Genèse 49.31 C’est là qu’il a été enseveli avec Sara, sa femme. C’est aussi où Isaac a été enseveli avec Rebecca, sa femme, et où Lia est encore ensevelie.
David Martin
Genèse 49.31 C’est là qu’on a enterré Abraham avec Sara sa femme ; c’est là qu’on a enterré Isaac et Rébecca sa femme ; et c’est là que j’ai enterré Léa.
Ostervald
Genèse 49.31 C’est là qu’on a enterré Abraham et Sara, sa femme ; c’est là qu’on a enterré Isaac et Rébecca, sa femme ; et c’est là que j’ai enterré Léa.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 49.31Là ils ont enterré Avrahame et Sara sa femme, là ils ont enterré Iits’hac et Rivka, sa femme, et là j’ai enterré Léa.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 49.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 49.31c’est là qu’ont reçu la sépulture Abraham et Sarah, sa femme ; c’est là qu’ont reçu la sépulture Isaac et Rebecca, sa femme, et c’est là que j’ai donné la sépulture à Léa,
Bible de Lausanne
Genèse 49.31Là on a enterré Abraham et Sara, sa femme, là on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme, et là j’ai enterré Léa.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 49.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 49.31 là on a enterré Abraham et Sara, sa femme ; là on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme ; et là j’ai enterré Léa.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 49.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 49.31 C’est là qu’on a enterré Abraham et Sara, sa femme ; c’est là qu’on a enterré, Isaac et Rébecca, sa femme ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 49.31 Là furent enterrés Abraham et Sara son épouse ; là furent enterrés Isaac et Rébecca son épouse, et là j’ai enterré Lia.
Glaire et Vigouroux
Genèse 49.31C’est là qu’il a été enseveli avec Sara sa femme. C’est là qu’aussi Isaac a été enseveli avec Rébecca sa femme, et que Lia est pareillement ensevelie.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 49.31C’est là qu’il a été enseveli avec Sara sa femme. C’est là qu’aussi Isaac a été enseveli avec Rébecca sa femme, et que Lia est pareillement ensevelie.
Louis Segond 1910
Genèse 49.31 Là on a enterré Abraham et Sara, sa femme ; là on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme ; et là j’ai enterré Léa.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 49.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 49.31 C’est là qu’on a enterré Abraham et Sara, sa femme, c’est là qu’on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme, et c’est là que j’ai enterré Lia?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 49.31C’est là qu’on a enterré Abraham et Sara, sa femme ; c’est là qu’on a enterré Isaac et Rébecca, sa femme ; c’est là que j’ai enterré Lia.
Bible de Jérusalem
Genèse 49.31Là furent ensevelis Abraham et sa femme Sara, là furent ensevelis Isaac et sa femme Rébecca, là j’ai enseveli Léa.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 49.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 49.31 Là on a enterré Abraham et Sara, sa femme ; là on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme ; et là j’ai enterré Léa.
Bible André Chouraqui
Genèse 49.31Là, ils ensevelirent Abrahâm et Sara, sa femme. Là, ils ensevelirent Is’hac et Ribca, sa femme. Là, j’ai enseveli Léa.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 49.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 49.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 49.31C’est là que l’on a enterré Abraham et Sara, sa femme. Là aussi l’on a enterré Isaac et Rébecca, sa femme; là aussi j’ai enterré Léa.
Segond 21
Genèse 49.31 C’est là qu’on a enterré Abraham et sa femme Sara, là qu’on a enterré Isaac et sa femme Rebecca, et c’est là que j’ai enterré Léa.
King James en Français
Genèse 49.31 Là on a enterré Abraham et Sara, sa femme; là on a enterré Isaac et Rébecca, sa femme; et là j’ai enterré Léa.