Genèse 49.4 Mais vous vous êtes répandu comme l’eau. Puissiez-vous ne point croître, parce que vous avez monte sur le lit de votre père, et que vous avez souillé sa couche.
David Martin
Genèse 49.4 Tu t’es précipité comme de l’eau ; tu n’auras pas la prééminence, car tu es monté sur la couche de ton père, et tu as souillé mon lit en y montant.
Ostervald
Genèse 49.4 Bouillonnant comme l’eau, tu n’auras point la prééminence, car tu es monté sur la couche de ton père. Tu as souillé mon lit en y montant.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 49.4Précipité comme un torrent, tu ne seras pas avantagé ; tu es monté sur la couche de ton père, alors tu as déshonoré celui qui montant sur mon lit de repos.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 49.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 49.4Toi qui bous comme les eaux, tu perdras ton rang ! car tu es monté au lit de ton père, tu l’as profané !… c’est dans ma couche qu’il est monté !
Bible de Lausanne
Genèse 49.4Débordement comme celui des eaux ! Tu n’excelleras pas, car tu es monté sur la couche de ton père. Alors tu as commis une profanation... Il est monté sur mon lit !
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 49.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 49.4 Bouillonnant comme les eaux, tu n’excelleras pas, car tu es monté sur la couche de ton père ; tu l’as alors profanée... Il est monté sur mon lit !
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 49.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 49.4 Tu as bouillonné comme l’eau ! Tu n’auras point la prééminence ; Car tu es monté sur la couche de ton père ; Tu as profané… ! Il est monté sur mon lit.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 49.4 Impétueux comme l’onde, tu as perdu ta noblesse ! Car tu as attenté au lit paternel, tu as flétri l’honneur de ma couche.
Glaire et Vigouroux
Genèse 49.4Mais tu t’es répandu comme l’eau. Puisses-tu ne point croître, parce que tu es monté sur le lit de ton père, et que tu as souillé sa couche.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 49.4Mais tu t’es répandu comme l’eau. Puisses-tu ne point croître, parce que tu es monté sur le lit de ton père, et que tu as souillé sa couche.
Louis Segond 1910
Genèse 49.4 Impétueux comme les eaux, tu n’auras pas la prééminence ! Car tu es monté sur la couche de ton père, Tu as souillé ma couche en y montant.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 49.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 49.4 tu as bouillonné comme l’eau ; tu n’auras pas la prééminence ! Car tu es monté sur la couche de ton père, et tu as souillé ma couche en y montant !
Bible Pirot-Clamer
Genèse 49.4Mais, impétueux comme les eaux, - tu ne seras pas le premier, Car tu es monté sur le lit de ton père, - tu as souillé ma couche en y montant.
Bible de Jérusalem
Genèse 49.4un débordement comme les eaux : tu ne seras pas comblé, car tu es monté sur le lit de ton père, alors tu as profané ma couche, contre moi !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 49.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 49.4 Impétueux comme les eaux, tu n’auras pas la prééminence ! Car tu es monté sur la couche de ton père, Tu as souillé ma couche en y montant.
Bible André Chouraqui
Genèse 49.4Impétueux comme les eaux, tu ne déborderas pas car tu montas sur les couches de ton père : tu profanas alors mon gîte, y montant.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 49.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 49.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 49.4Tu auras beau déborder comme les eaux, ton pouvoir sera limité, car tu es monté sur la couche de ton père et tu as souillé mon lit en y montant.
Segond 21
Genèse 49.4 impétueux comme l’eau, tu n’auras aucun avantage, car tu es monté sur le lit de ton père, tu as souillé mon lit en y montant.
King James en Français
Genèse 49.4 Instable comme l’eau, tu n’excelleras pas, car tu es monté sur le lit de ton père; tu l’as profané ; il est monté sur mon lit.