Psaumes 49.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 49.16Cependant Dieu arrachera mon âme au pouvoir des Enfers, qui voudraient me saisir. (Pause)
Bible de Lausanne
Psaumes 49.16Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du séjour des morts, car il me prendra. (Sélah.)
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 49.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 49.16 Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît ;
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 49.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 49.16 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du Schéol, Car il me prendra ! (Jeu d’instruments).
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 49.16 Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 49.16Mais Dieu a dit au pécheur : Pourquoi énumères-tu mes lois (racontes-tu mes justices), et pourquoi as-tu constamment mon alliance à la bouche ?
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 49.16Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance de l’enfer, * lorsqu’Il m’aura pris auprès de Lui.
Louis Segond 1910
Psaumes 49.16(49.17) Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 49.16Ne crains point, quand un homme s’enrichit, Quand l’opulence de sa maison s’accroît.
Auguste Crampon
Psaumes 49.16 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 49.16Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit, - quand s’accroît l’opulence de sa maison.
Bible de Jérusalem
Psaumes 49.16Mais Dieu rachètera mon âme des griffes du shéol, et me prendra.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 49.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 49.16 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. – Pause.
Bible André Chouraqui
Psaumes 49.16Mais Elohîms rachète mon être de la main du Shéol : oui, il me prend. Sèlah.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 49.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 49.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 49.16Moi, par contre, Dieu me rachètera, il me réclamera au séjour d’en bas.
Segond 21
Psaumes 49.16 Mais Dieu rachètera mon âme du séjour des morts, oui, il me prendra. – Pause.
King James en Français
Psaumes 49.16 Ne crains pas quand quelqu’un s’enrichit, quand la gloire de sa maison est augmentée.