Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 49.20

Comparateur biblique pour Psaumes 49.20

Lemaistre de Sacy

Psaumes 49.20  Étant assis, vous parliez contre votre frère, et vous prépariez un piège pour faire tomber le fils de votre mère.

David Martin

Psaumes 49.20  L’homme qui est en honneur, [et] n’a point d’intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]

Ostervald

Psaumes 49.20  Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 49.20  Elle vient à la demeure de ses pères ; jamais ils ne verront la lumière.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 49.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 49.20  il te faut rejoindre tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.

Bible de Lausanne

Psaumes 49.20  tu iras joindre la race de tes pères, qui ne verront plus la lumière, â jamais.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 49.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 49.20  L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 49.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 49.20  Elle descendra vers la génération de tes pères, Qui à jamais ne reverront plus la lumière.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 49.20  L’homme, au sein du luxe, s’il manque de raison, est pareil aux animaux : sa fin est certaine.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 49.20  Tu t’asseyais pour parler contre ton frère, et tu tendais des pièges (une pierre d’achoppement) contre le fils de ta mère.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 49.20  Il entrera jusqu’auprès des générations de ses pères; * et durant toute l’éternité il ne verra pas la lumière.

Louis Segond 1910

Psaumes 49.20  (49.21) L’homme qui est en honneur, et qui n’a pas d’intelligence, Est semblable aux bêtes que l’on égorge.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 49.20  L’homme, même le plus opulent, qui n’a point d’intelligence, Est semblable aux bêtes vouées à la destruction !

Auguste Crampon

Psaumes 49.20  Tu iras rejoindre la génération de tes pères,
qui jamais ne reverront la lumière.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 49.20  L’homme au faite de la splendeur ne comprend pas, - il est semblable au bétail qu’on abat !

Bible de Jérusalem

Psaumes 49.20  ira rejoindre la lignée de ses pères qui plus jamais ne verront la lumière.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 49.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 49.20  Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.

Bible André Chouraqui

Psaumes 49.20  Il viendra jusqu’à l’âge de ses pères, à jamais, ils ne verront plus la lumière.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 49.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 49.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 49.20  mais il lui faut aller rejoindre ses pères et jamais il ne reverra la lumière.

Segond 21

Psaumes 49.20  il rejoindra pourtant la génération de ses ancêtres qui ne reverront jamais la lumière.

King James en Français

Psaumes 49.20  L’homme qui est en honneur et qui ne comprend pas, est comme les bêtes qui périssent.

La Septante

Psaumes 49.20  καθήμενος κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ σου κατελάλεις καὶ κατὰ τοῦ υἱοῦ τῆς μητρός σου ἐτίθεις σκάνδαλον.

La Vulgate

Psaumes 49.20  sedens adversus fratrem tuum loquebaris et adversus filium matris tuae ponebas scandalum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 49.20  (49.19) תָּ֭בֹוא עַד־דֹּ֣ור אֲבֹותָ֑יו עַד־נֵ֝֗צַח לֹ֣א יִרְאוּ־אֹֽור׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 49.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.