Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 49.1

Comparateur biblique pour Esaïe 49.1

Lemaistre de Sacy

Esaïe 49.1  Écoutez, îles ; et vous, peuples éloignés, prêtez l’oreille : Le Seigneur m’a appelé dès le sein de ma mère ; il s’est souvenu de mon nom lorsque j’étais encore dans ses entrailles.

David Martin

Esaïe 49.1  Ecoutes-moi, Iles, et soyez attentifs, vous peuples éloignés ; l’Éternel m’a appelé dès le ventre ; il a fait mention de mon nom dès les entrailles de ma mère.

Ostervald

Esaïe 49.1  Iles, écoutez-moi ! Peuples éloignés, prêtez l’oreille ! L’Éternel m’a appelé dès ma naissance ; dès le sein de ma mère il a prononcé mon nom.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 49.1  Plages éloignées, écoutez-moi, nations éloignées, soyez attentives. Ieovah m’a appelé depuis le sein maternel, dès (ma sortie) des entrailles de ma mère il a mentionné mon nom.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 49.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 49.1  Îles, écoutez-moi, et prêtez attention, peuples reculés ! L’Éternel m’appela dès le sein maternel ; j’étais encore dans les flancs de ma mère, qu’il nommait mon nom.

Bible de Lausanne

Esaïe 49.1  Iles, écoutez-moi, et soyez attentives, nations lointaines ! L’Éternel m’a appelé dès le ventre, dès les entrailles de ma mère il a fait mention de mon nom.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 49.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 49.1  Écoutez-moi, îles, et soyez attentives, peuplades lointaines ! L’Éternel m’a appelé dès le ventre ; dès les entrailles de ma mère il a fait mention de mon nom.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 49.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 49.1  Îles, écoutez-moi, et vous, peuples éloignés, soyez attentifs ! L’Éternel m’a appelé dès le sein maternel ; dès les entrailles de ma mère il m’a donné mon nom !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 49.1  Iles, écoutez-moi, et vous, peuples des contrées lointaines, soyez attentifs ! L’Éternel m’a désigné dès le berceau, il a énoncé mon nom dès le sein de ma mère.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 49.1  Ecoutez, îles, et vous, peuples lointains, soyez attentifs. Le Seigneur m’a appelé dès le sein de ma mère ; lorsque j’étais encore dans ses entrailles, il s’est souvenu de mon nom.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 49.1  Ecoutez, îles, et vous, peuples lointains, soyez attentifs. Le Seigneur M’a appelé dès le sein de Ma mère; lorsque J’étais encore dans ses entrailles, il s’est souvenu de Mon nom.

Louis Segond 1910

Esaïe 49.1  Iles, écoutez-moi ! Peuples lointains, soyez attentifs ! L’Éternel m’a appelé dès ma naissance, Il m’a nommé dès ma sortie des entrailles maternelles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 49.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 49.1  Iles, entendez-moi : peuples lointains, soyez attentifs ! Yahweh m’a appelé dès le sein maternel, dès les entrailles de ma mère il a proclamé mon nom.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 49.1  Iles, écoutez-moi ; - peuples lointains, soyez attentifs ! Yahweh m’a appelé dès le sein maternel ; - dès les entrailles de ma mère, il m’a nommé mon nom.

Bible de Jérusalem

Esaïe 49.1  Iles, écoutez-moi, soyez attentifs, peuples lointains ! Yahvé m’a appelé dès le sein maternel, dès les entrailles de ma mère il a prononcé mon nom.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 49.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 49.1  Iles, écoutez-moi ! Peuples lointains, soyez attentifs ! L’Éternel m’a appelé dès ma naissance, Il m’a nommé dès ma sortie des entrailles maternelles.

Bible André Chouraqui

Esaïe 49.1  Îles, entendez-moi ; soyez attentives, patries du lointain ! IHVH-Adonaï m’a crié dès le ventre ; il a mémorisé mon nom dès les entrailles de ma mère.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 49.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 49.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 49.1  Écoutez-moi, îles lointaines, et que vos peuples soient attentifs! Yahvé m’a appelé dès le sein de ma mère, il a connu mon nom avant que je sois né.

Segond 21

Esaïe 49.1  Iles, écoutez-moi ! Peuples lointains, soyez attentifs ! L’Éternel m’a appelé dès le ventre de ma mère, il a mentionné mon nom dès avant ma naissance.

King James en Français

Esaïe 49.1  Écoutez-moi, O îles; et prêtez attention, vous peuples lointains; Le SEIGNEUR m’a appelé dès la matrice; depuis les entrailles de ma mère, il a fait mention de mon nom.

La Septante

Esaïe 49.1  ἀκούσατέ μου νῆσοι καὶ προσέχετε ἔθνη διὰ χρόνου πολλοῦ στήσεται λέγει κύριος ἐκ κοιλίας μητρός μου ἐκάλεσεν τὸ ὄνομά μου.

La Vulgate

Esaïe 49.1  audite insulae et adtendite populi de longe Dominus ab utero vocavit me de ventre matris meae recordatus est nominis mei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 49.1  שִׁמְע֤וּ אִיִּים֙ אֵלַ֔י וְהַקְשִׁ֥יבוּ לְאֻמִּ֖ים מֵרָחֹ֑וק יְהוָה֙ מִבֶּ֣טֶן קְרָאָ֔נִי מִמְּעֵ֥י אִמִּ֖י הִזְכִּ֥יר שְׁמִֽי׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 49.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.