Comparateur biblique pour Esaïe 49.11
Lemaistre de Sacy
Esaïe 49.11 Alors je changerai toutes mes montagnes en un chemin aplani, et mes sentiers seront rehaussés.
David Martin
Esaïe 49.11 Et je réduirai toutes mes montagnes en chemins, et mes sentiers seront relevés.
Ostervald
Esaïe 49.11 Je changerai toutes mes montagnes en chemins, et mes sentiers seront relevés.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 49.11 Je convertirai toutes mes montagnes en eau, et mes routes seront frayées.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 49.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 49.11 Et je changerai tous mes monts en chaussées, et mes chemins seront élevés.
Bible de Lausanne
Esaïe 49.11 et je changerai toutes mes montagnes en chemins, et mes chaussées seront relevées.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 49.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 49.11 Et je ferai de toutes mes montagnes un chemin, et mes grandes routes seront élevées.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 49.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 49.11 Je ferai de toutes mes montagnes des chemins frayés, et mes routes seront rétablies.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 49.11 Je transformerai toutes mes montagnes en chemins faciles, et mes routes seront rehaussées.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 49.11 Alors je changerai toutes mes montagnes en chemin, et mes sentiers seront exhaussés (relevés).
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 49.11 Alors Je changerai toutes Mes montagnes en chemin, et Mes sentiers seront exhaussés.
Louis Segond 1910
Esaïe 49.11 Je changerai toutes mes montagnes en chemins, Et mes routes seront frayées.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 49.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 49.11 Je ferai de toutes mes montagnes des chemins, et mes routes seront relevées.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 49.11 Je ferai de toutes les montagnes des chemins - et les routes seront rehaussées.
Bible de Jérusalem
Esaïe 49.11 De toutes mes montagnes je ferai un chemin et mes routes seront relevées.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 49.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 49.11 Je changerai toutes mes montagnes en chemins, Et mes routes seront frayées.
Bible André Chouraqui
Esaïe 49.11 Je mets en toutes mes montagnes une route ; mes sentiers s’élèvent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 49.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 49.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 49.11 Il n’y aura plus de montagne que les chemins ne franchissent, et plus de routes en contrebas.
Segond 21
Esaïe 49.11 Je transformerai toutes mes montagnes en chemins et mes routes seront refaites.
King James en Français
Esaïe 49.11 Et je ferai de toutes mes montagnes une voie, et mon chemin élevé sera exalté.
La Septante
Esaïe 49.11 καὶ θήσω πᾶν ὄρος εἰς ὁδὸν καὶ πᾶσαν τρίβον εἰς βόσκημα αὐτοῖς.
La Vulgate
Esaïe 49.11 et ponam omnes montes meos in viam et semitae meae exaltabuntur
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Esaïe 49.11 וְשַׂמְתִּ֥י כָל־הָרַ֖י לַדָּ֑רֶךְ וּמְסִלֹּתַ֖י יְרֻמֽוּן׃
SBL Greek New Testament
Esaïe 49.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.