Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 49.16

Comparateur biblique pour Esaïe 49.16

Lemaistre de Sacy

Esaïe 49.16  Je vous porte gravée dans mes mains : vos murailles sont sans cesse devant mes yeux.

David Martin

Esaïe 49.16  Voici, je t’ai portraite sur les paumes de mes mains ; tes murs sont continuellement devant moi.

Ostervald

Esaïe 49.16  Voici, je t’ai gravée sur les paumes de mes mains ; tes murs sont continuellement devant mes yeux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 49.16  Voici je t’ai gravé sur mes mains, tes murailles me sont toujours présentes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 49.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 49.16  Voici, je t’ai gravée sur mes mains ; tes murs me sont toujours présents.

Bible de Lausanne

Esaïe 49.16  Voici, je t’ai gravée sur les paumes de mes mains, tes murailles son continuellement devant moi.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 49.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 49.16  Voici, je t’ai gravée sur les paumes de mes mains ; tes murs sont continuellement devant moi.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 49.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 49.16  Voici, je t’ai gravée sur la paume de mes mains ; tes murs sont sans cesse devant mes yeux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 49.16  Oui, j’ai gravé ton nom sur la paume de mes mains, tes remparts sont constamment devant mes yeux.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 49.16  Voici, je t’ai gravée sur mes mains ; tes murs sont toujours devant mes yeux.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 49.16  Voici, Je t’ai gravée sur Mes mains; tes murs sont toujours devant Mes yeux.

Louis Segond 1910

Esaïe 49.16  Voici, je t’ai gravée sur mes mains ; Tes murs sont toujours devant mes yeux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 49.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 49.16  Vois, je t’aie gravée sur la paume de mes mains ; tes murs sont toujours devant mes yeux.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 49.16  Voici, je t’ai gravée sur mes mains ; tes murs sont sans cesse devant mes yeux.

Bible de Jérusalem

Esaïe 49.16  Vois, je t’ai gravée sur les paumes de mes mains, tes remparts sont devant moi sans cesse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 49.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 49.16  Voici, je t’ai gravée sur mes mains ; Tes murs sont toujours devant mes yeux.

Bible André Chouraqui

Esaïe 49.16  Voici, je t’ai gravé sur mes deux paumes, tes remparts contre moi, toujours.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 49.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 49.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 49.16  Regarde, je t’ai gravée sur la paume de mes mains, je ne cesse de penser à tes remparts.

Segond 21

Esaïe 49.16  Vois ! Je t’ai gravée sur mes mains. Tes murailles sont constamment devant moi.

King James en Français

Esaïe 49.16  Voici, je t’ai gravée sur les paumes de mes mains; tes murs sont continuellement devant mes yeux.

La Septante

Esaïe 49.16  ἰδοὺ ἐπὶ τῶν χειρῶν μου ἐζωγράφησά σου τὰ τείχη καὶ ἐνώπιόν μου εἶ διὰ παντός.

La Vulgate

Esaïe 49.16  ecce in manibus meis descripsi te muri tui coram oculis meis semper

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 49.16  הֵ֥ן עַל־כַּפַּ֖יִם חַקֹּתִ֑יךְ חֹומֹתַ֥יִךְ נֶגְדִּ֖י תָּמִֽיד׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 49.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.