Esaïe 49.5 Et maintenant le Seigneur m’a dit, lui qui m’a formé dès le sein de ma mère pour être son serviteur, pour ramener Jacob à lui ; et quoique Israël ne se réunisse point à lui, je serai néanmoins glorifié aux yeux du Seigneur, et mon Dieu deviendra ma force ;
David Martin
Esaïe 49.5 Maintenant donc l’Éternel, qui m’a formé dès le ventre pour lui être serviteur, m’a dit que je lui ramène Jacob ; mais Israël ne se rassemble point ; toutefois je serai glorifié aux yeux de l’Éternel, et mon Dieu sera ma force.
Ostervald
Esaïe 49.5 Et maintenant l’Éternel parle, lui qui m’a formé dès ma naissance pour être son serviteur, pour ramener à lui Jacob ; or Israël ne se rassemble point, mais je suis honoré aux yeux de l’Éternel, et mon Dieu a été ma force.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 49.5Et maintenant dit Ieovah, qui m’a formé depuis le sein maternel pour (être) son serviteur, pour lui ramener Jâcob, pour qu’Israel se réunisse à lui (car je suis honoré aux yeux de Ieovah, et mon Dieu est ma force).
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 49.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 49.5Or maintenant l’Éternel parle, lui qui me forma dès le sein maternel, pour être son serviteur, pour ramener à lui Jacob, et Israël qui n’est pas recueilli ; et aux yeux de l’Éternel je suis honoré, et mon Dieu est ma force…
Bible de Lausanne
Esaïe 49.5Et maintenant l’Éternel parle, lui qui m’a formé dès le ventre pour être son esclave, pour faire retourner à lui Jacob, et pour qu’Israël soit rassemblé vers lui{Ou mais Israël ne se rassemble point.} Et je suis honoré aux yeux de l’Éternel, et mon Dieu est ma force.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 49.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 49.5 Et maintenant, dit l’Éternel, qui m’a formé dès le ventre pour lui être serviteur afin de lui ramener Jacob... ; quoique Israël ne soit pas rassemblé, je serai glorifié aux yeux de l’Éternel, et mon Dieu sera ma force...
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 49.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 49.5 Et maintenant l’Éternel parle, lui qui m’a formé dès le sein de ma mère pour être son serviteur, pour ramener à lui Jacob et pour qu’Israël soit rassemblé et je suis honoré aux yeux de l’Éternel, et mon Dieu est ma force,
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 49.5 Et maintenant, s’adressant à moi, l’Éternel qui m’a créé pour être son serviteur, pour lui ramener Jacob et grouper Israël autour de lui – car grand est mon prix aux yeux de l’Éternel et mon Dieu est ma force, -
Glaire et Vigouroux
Esaïe 49.5Et maintenant le Seigneur dit, lui qui m’a formé dès le sein de ma mère pour être son serviteur, pour ramener à lui Jacob, et (quoique) Israël ne se réunisse pas à lui (ne sera pas rassemblé), je serai (j’ai été) glorifié aux yeux du Seigneur, et mon Dieu deviendra ma force.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 49.5Et maintenant le Seigneur dit, Lui qui M’a formé dès le sein de Ma mère pour être Son Serviteur, pour ramener à Lui Jacob, et quoique Israël ne se réunisse point à Lui, Je serai glorifié aux yeux du Seigneur, et Mon Dieu deviendra Ma force.
Louis Segond 1910
Esaïe 49.5 Maintenant, l’Éternel parle, Lui qui m’a formé dès ma naissance Pour être son serviteur, Pour ramener à lui Jacob, Et Israël encore dispersé ; Car je suis honoré aux yeux de l’Éternel, Et mon Dieu est ma force.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 49.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 49.5 Et maintenant Yahweh parle, lui qui m’a formé dès le sein de ma mère pour être son Serviteur, pour ramener à lui Jacob, et pour qu’Israël lui soit réuni. — Et je suis honoré aux yeux de Yahweh, et mon Dieu est ma force. —
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 49.5Et maintenant, dit Yahweh, - lui qui m’a formé dès ma naissance pour être son serviteur, Pour ramener Jacob à lui - et lui rassembler Israël ; C’est que je suis honoré aux yeux de Yahweh - et mon Dieu est ma force -
Bible de Jérusalem
Esaïe 49.5Et maintenant Yahvé a parlé, lui qui m’a modelé dès le sein de ma mère pour être son serviteur, pour ramener vers lui Jacob, et qu’Israël lui soit réuni ; — je serai glorifié aux yeux de Yahvé, et mon Dieu a été ma force ; —
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 49.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 49.5 Maintenant, l’Éternel parle, Lui qui m’a formé dès ma naissance Pour être son serviteur, Pour ramener à lui Jacob, Et Israël encore dispersé ; Car je suis honoré aux yeux de l’Éternel, Et mon Dieu est ma force.
Bible André Chouraqui
Esaïe 49.5Mais maintenant, dit IHVH-Adonaï, qui dès le ventre m’a formé pour être son serviteur, pour faire retourner vers lui Ia’acob, pour qu’Israël soit rassemblé pour lui ; je suis glorifié aux yeux de IHVH-Adonaï, mon Elohîms est mon énergie, il dit :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 49.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 49.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 49.5Or voici que Yahvé a parlé, lui qui m’a mis, pas encore né, à son service, pour que je lui ramène Jacob, pour qu’Israël se refasse auprès de lui.
Segond 21
Esaïe 49.5 Maintenant l’Éternel parle, lui qui m’a formé dès le ventre de ma mère pour que je sois son serviteur, pour que je ramène Jacob vers lui, pour qu’Israël soit rassemblé près de lui. J’ai de l’importance aux yeux de l’Éternel et mon Dieu est ma force.
King James en Français
Esaïe 49.5 Et maintenant dit le SEIGNEUR qui m’a formé dès la matrice pour être son serviteur, pour ramener à lui Jacob; bien qu’Israël ne soit pas rassemblé, cependant je serai rendu glorieux aux yeux du SEIGNEUR, et mon Dieu sera ma puissance.
Esaïe 49.5et nunc dicit Dominus formans me ex utero servum sibi ut reducam Iacob ad eum et Israhel non congregabitur et glorificatus sum in oculis Domini et Deus meus factus est fortitudo mea