Jérémie 49.13 Je jure par moi-même, dit le Seigneur, que Bosra sera désolée, qu’elle sera déserte, qu’elle deviendra l’objet des insultes et de la malédiction des hommes, et que toutes ses villes seront réduites en des solitudes éternelles.
David Martin
Jérémie 49.13 Car j’ai juré par moi-même, dit l’Éternel, que Botsra sera réduite en désolation, en opprobre, en désert, et en malédiction, et que toutes ses villes seront réduites en déserts perpétuels.
Ostervald
Jérémie 49.13 Car j’ai juré par moi-même, dit l’Éternel, que Botsra sera réduite en désolation, en opprobre, en désert et en malédiction, et que toutes ses villes deviendront des solitudes éternelles.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 49.13Car par moi je jure, dit Ieovah : Botsra sera déserte, (exposée) à l’ignominie, à la désolation, à l’exécration, et toutes ses villes seront réduites en solitudes éternelles.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 49.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 49.13Car je le jure par moi-même, dit l’Éternel, Botsra sera livrée à la désolation, à l’opprobre, au ravage et à la malédiction, et toutes ses villes deviendront des solitudes éternelles.
Bible de Lausanne
Jérémie 49.13Car j’ai juré par moi-même, dit l’Éternel, que Botsra deviendra une désolation, un opprobre, un désert, une malédiction, et que toutes ses villes seront des solitudes éternelles.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 49.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 49.13 Car j’ai juré par moi-même, dit l’Éternel, que Botsra sera une désolation, un opprobre, un désert, et une malédiction, et que toutes ses villes seront des déserts perpétuels.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 49.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 49.13 Car je l’ai juré par moi-même, dit l’Éternel : Botsra sera un objet d’étonnement, d’opprobre, un lieu dévasté et maudit, et toutes ses villes seront des ruines à jamais !
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 49.13 Car, j’en jure par moi-même, dit l’Éternel, oui, Boçra deviendra une solitude, un opprobre, un désert et un objet d’exécration, et toutes ses bourgades seront des ruines éternelles.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 49.13Car je jure (j’ai juré) par moi-même, dit le Seigneur, que Bosra sera une solitude, un opprobre, un désert et un objet de malédiction, et que toutes ses villes seront des solitudes éternelles.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 49.13Car Je jure par Moi-même, dit le Seigneur, que Bosra sera une solitude, un opprobre, un désert et un objet de malédiction, et que toutes ses villes seront des solitudes éternelles.
Louis Segond 1910
Jérémie 49.13 Car je le jure par moi-même, dit l’Éternel, Botsra sera un objet de désolation, d’opprobre, De dévastation et de malédiction, Et toutes ses villes deviendront des ruines éternelles.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 49.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 49.13 Car je l’ai juré par moi-même, — oracle de Yahweh : Bosra sera un sujet d’étonnement et d’opprobre, un lieu désert et maudit, et toutes ses villes seront des ruines à jamais.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 49.13Car je le jure par moi-même, - oracle de Yahweh : - Bosra sera un objet d’horreur, de honte et de malédiction ; - toutes ses villes seront des ruines éternelles.
Bible de Jérusalem
Jérémie 49.13Car j’en ai fait le serment par moi-même — oracle de Yahvé — Boçra deviendra un objet de stupeur et de raillerie, une ruine et une malédiction ; toutes ses villes seront réduites en ruines perpétuelles.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 49.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 49.13 Car je le jure par moi-même, dit l’Éternel, Botsra sera un objet de désolation, d’opprobre, De dévastation et de malédiction, Et toutes ses villes deviendront des ruines éternelles.
Bible André Chouraqui
Jérémie 49.13Oui, j’ai juré par moi-même, harangue de IHVH-Adonaï ; oui, en désolation, en flétrissure, en ruine, en malédiction, telle sera Bosra. Toutes ses villes seront en ruine, en pérennité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 49.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 49.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 49.13Car je l’ai juré par moi-même, dit Yahvé, Bosra deviendra un objet d’étonnement et de moquerie, une ruine et une malédiction; ses villages seront ruinés pour toujours.
Segond 21
Jérémie 49.13 Oui, j’en fais le serment par moi-même, déclare l’Éternel, Botsra deviendra un sujet de consternation et d’insulte, un endroit dévasté et maudit. Quant aux villes voisines, elles deviendront des ruines, et ce pour toujours.
King James en Français
Jérémie 49.13 Car j’ai juré par moi-même, dit le SEIGNEUR, que Botsra sera une désolation, un reproche, une dévastation et une malédiction, et que toutes ses villes deviendront de perpétuelles désolations.
La Septante
Jérémie 49.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 49.13quia per memet ipsum iuravi dicit Dominus quod in solitudinem et in obprobrium et in desertum et in maledictionem erit Bosra et omnes civitates eius erunt in solitudines sempiternas