Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 49.26

Comparateur biblique pour Jérémie 49.26

Lemaistre de Sacy

Jérémie 49.26  Ses jeunes gens tomberont morts dans ses places, et tous ses hommes de guerre seront dans un profond silence en ce jour-là, dit le Seigneur des armées.

David Martin

Jérémie 49.26  Car ses gens d’élite tomberont dans ses rues, et on fera perdre la parole à tous ses hommes de guerre en ce jour-là, dit l’Éternel des armées.

Ostervald

Jérémie 49.26  C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses rues, et tous les hommes de guerre périront en ce jour-là, dit l ’Éternel des armées.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 49.26  Néanmoins ses jeunes gens tombent dans les rues, et tous les gens de guerre périssent en ce jour, dit Ieovah Tsebaoth.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 49.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 49.26  Aussi, ses jeunes hommes tomberont dans ses rues, et tous ses guerriers périront en ce jour, dit l’Éternel des armées.

Bible de Lausanne

Jérémie 49.26  C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses places publiques, et tous les gens de guerre seront anéantis en ce jour-là, dit l’Éternel des armées.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 49.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 49.26  Aussi ses jeunes gens sont tombés dans ses places et tous ses hommes de guerre sont détruits en ce jour, dit l’Éternel des armées.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 49.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 49.26  Aussi ses jeunes gens tomberont sur ses places, et tous ses hommes de guerre périront en ce jour-là, dit l’Éternel des armées.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 49.26  Certes, ses jeunes gens succombent sur ses places publiques, et tous les guerriers sont anéantis en ce jour, dit l’Éternel-Cebaot.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 49.26  C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses places, et tous ses hommes de guerre se tairont en ce jour-là, dit le Seigneur des armées.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 49.26  C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses places, et tous ses hommes de guerre se tairont en ce jour-là, dit le Seigneur des armées.

Louis Segond 1910

Jérémie 49.26  C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans les rues, Et tous ses hommes de guerre périront en ce jour, Dit l’Éternel des armées.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 49.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 49.26  Aussi ses jeunes gens tomberont sur ses places, ainsi que tous ses hommes de guerre ; ils périront en ce jour-là, — oracle de Yahweh des armées.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 49.26  Aussi ses jeunes gens tomberont-ils dans ses rues - et tous ses guerriers périront-ils en ce jour, - oracle de Yahweh des armées.

Bible de Jérusalem

Jérémie 49.26  Aussi ses jeunes hommes tomberont sur ses places et tous ses hommes de guerre périront, en ce jour-là — oracle de Yahvé Sabaot.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 49.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 49.26  C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans les rues, Et tous ses hommes de guerre périront en ce jour, Dit l’Éternel des armées.

Bible André Chouraqui

Jérémie 49.26  Aussi, ses adolescents tomberont dans ses places ; tous les hommes de guerre seront figés en ce jour, harangue de IHVH-Adonaï Sebaot.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 49.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 49.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 49.26  Ses jeunes hommes tomberont sur les places; tous ses guerriers périront ce jour-là - parole de Yahvé.

Segond 21

Jérémie 49.26  C’est pourquoi, ce jour-là, ses jeunes gens tomberont sur ses places et tous ses hommes de guerre seront réduits au silence, déclare l’Éternel, le maître de l’univers.

King James en Français

Jérémie 49.26  C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses rues, et tous les hommes de guerre seront retranchés en ce jour-là, dit le SEIGNEUR des armées.

La Septante

Jérémie 49.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 49.26  ideo cadent iuvenes eius in plateis eius et omnes viri proelii conticescent in die illa ait Dominus exercituum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 49.26  לָכֵ֛ן יִפְּל֥וּ בַחוּרֶ֖יהָ בִּרְחֹבֹתֶ֑יהָ וְכָל־אַנְשֵׁ֨י הַמִּלְחָמָ֤ה יִדַּ֨מּוּ֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 49.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.