Jérémie 49.26 Ses jeunes gens tomberont morts dans ses places, et tous ses hommes de guerre seront dans un profond silence en ce jour-là, dit le Seigneur des armées.
David Martin
Jérémie 49.26 Car ses gens d’élite tomberont dans ses rues, et on fera perdre la parole à tous ses hommes de guerre en ce jour-là, dit l’Éternel des armées.
Ostervald
Jérémie 49.26 C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses rues, et tous les hommes de guerre périront en ce jour-là, dit l ’Éternel des armées.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 49.26Néanmoins ses jeunes gens tombent dans les rues, et tous les gens de guerre périssent en ce jour, dit Ieovah Tsebaoth.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 49.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 49.26Aussi, ses jeunes hommes tomberont dans ses rues, et tous ses guerriers périront en ce jour, dit l’Éternel des armées.
Bible de Lausanne
Jérémie 49.26C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses places publiques, et tous les gens de guerre seront anéantis en ce jour-là, dit l’Éternel des armées.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 49.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 49.26 Aussi ses jeunes gens sont tombés dans ses places et tous ses hommes de guerre sont détruits en ce jour, dit l’Éternel des armées.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 49.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 49.26 Aussi ses jeunes gens tomberont sur ses places, et tous ses hommes de guerre périront en ce jour-là, dit l’Éternel des armées.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 49.26 Certes, ses jeunes gens succombent sur ses places publiques, et tous les guerriers sont anéantis en ce jour, dit l’Éternel-Cebaot.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 49.26C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses places, et tous ses hommes de guerre se tairont en ce jour-là, dit le Seigneur des armées.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 49.26C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses places, et tous ses hommes de guerre se tairont en ce jour-là, dit le Seigneur des armées.
Louis Segond 1910
Jérémie 49.26 C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans les rues, Et tous ses hommes de guerre périront en ce jour, Dit l’Éternel des armées.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 49.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 49.26 Aussi ses jeunes gens tomberont sur ses places, ainsi que tous ses hommes de guerre ; ils périront en ce jour-là, — oracle de Yahweh des armées.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 49.26Aussi ses jeunes gens tomberont-ils dans ses rues - et tous ses guerriers périront-ils en ce jour, - oracle de Yahweh des armées.
Bible de Jérusalem
Jérémie 49.26Aussi ses jeunes hommes tomberont sur ses places et tous ses hommes de guerre périront, en ce jour-là — oracle de Yahvé Sabaot.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 49.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 49.26 C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans les rues, Et tous ses hommes de guerre périront en ce jour, Dit l’Éternel des armées.
Bible André Chouraqui
Jérémie 49.26Aussi, ses adolescents tomberont dans ses places ; tous les hommes de guerre seront figés en ce jour, harangue de IHVH-Adonaï Sebaot.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 49.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 49.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 49.26Ses jeunes hommes tomberont sur les places; tous ses guerriers périront ce jour-là - parole de Yahvé.
Segond 21
Jérémie 49.26 C’est pourquoi, ce jour-là, ses jeunes gens tomberont sur ses places et tous ses hommes de guerre seront réduits au silence, déclare l’Éternel, le maître de l’univers.
King James en Français
Jérémie 49.26 C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses rues, et tous les hommes de guerre seront retranchés en ce jour-là, dit le SEIGNEUR des armées.
La Septante
Jérémie 49.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 49.26ideo cadent iuvenes eius in plateis eius et omnes viri proelii conticescent in die illa ait Dominus exercituum