Jérémie 49.33 Et Asor deviendra la demeure des dragons, elle sera éternellement déserte, il n’y demeurera personne, il n’y aura pas un seul homme qui y habite.
David Martin
Jérémie 49.33 Et Hatsor deviendra un repaire de dragons, et un désert à toujours ; il n’y demeurera personne, et aucun fils d’homme n’y séjournera.
Ostervald
Jérémie 49.33 Et Hatsor deviendra un repaire de chacals et un désert à toujours. Il n’y demeurera personne, et aucun fils d’homme n’y séjournera !
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 49.33‘Hatsor deviendra le repaire des chacals, une solitude pour toujours, personne n’y demeurera et aucun homme n’y séjournera.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 49.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 49.33Et Hatsor sera le gîte des chacals, une solitude éternelle, personne n’y fixera son séjour, et aucun homme sa demeure.
Bible de Lausanne
Jérémie 49.33Et Hatsor deviendra une retraite de chacals, une désolation à perpétuité. Il n’y habitera personne, et aucun fils d’homme n’y séjournera.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 49.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 49.33 Et Hatsor deviendra un repaire de chacals, une désolation à toujours ; personne n’y habitera et aucun fils d’homme n’y séjournera.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 49.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 49.33 Et Hatsor deviendra un repaire de chacals, une solitude à jamais ; personne n’y demeurera, aucun fils d’homme n’y séjournera.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 49.33 Ainsi Haçor deviendra un repaire de chacals, dit le Seigneur, une éternelle solitude, où personne n’habitera, où nul homme ne séjournera. »
Glaire et Vigouroux
Jérémie 49.33Et Asor sera le repaire des dragons, il sera à jamais désert ; personne n’y demeurera, et le fils de l’homme n’y résidera (séjournera) pas.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 49.33Et Asor sera le repaire des dragons, il sera à jamais désert; personne n’y demeurera, et le fils de l’homme n’y résidera pas.
Louis Segond 1910
Jérémie 49.33 Hatsor sera le repaire des chacals, un désert pour toujours ; Personne n’y habitera, aucun homme n’y séjournera.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 49.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 49.33 Et Hasor deviendra un repaire de chacals, une solitude pour toujours ; personne n’y demeurera, aucun fils d’homme n’y séjournera.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 49.33Hasor sera un repaire de chacals ; - un désert pour toujours, Personne n’y habitera plus, - aucun homme n’y séjournera plus.
Bible de Jérusalem
Jérémie 49.33Haçor deviendra un repaire de chacals, une solitude pour toujours. Personne n’y habitera plus, aucun humain n’y séjournera plus.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 49.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 49.33 Hatsor sera le repaire des chacals, un désert pour toujours ; Personne n’y habitera, aucun homme n’y séjournera.
Bible André Chouraqui
Jérémie 49.33Et c’est Hasor, un logis de chacals, une désolation, en pérennité. Pas un homme n’y habitera, pas un fils d’humain n’y résidera.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 49.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 49.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 49.33Haçor ne sera plus qu’un gîte de chacals, un désert pour toujours; nul désormais n’y habitera, aucun humain n’y séjournera.
Segond 21
Jérémie 49.33 Hatsor sera le repaire des chacals, un désert pour toujours. Plus personne n’y habitera, aucun homme n’y séjournera.
King James en Français
Jérémie 49.33 Et Hatsor deviendra un repaire de dragons et une désolation à toujours; personne n’y habitera, et aucun fils d’homme n’y demeurera.
La Septante
Jérémie 49.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 49.33et erit Asor in habitaculum draconum deserta usque in aeternum non manebit ibi vir nec incolet eam filius hominis