Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 49.33

Comparateur biblique pour Jérémie 49.33

Lemaistre de Sacy

Jérémie 49.33  Et Asor deviendra la demeure des dragons, elle sera éternellement déserte, il n’y demeurera personne, il n’y aura pas un seul homme qui y habite.

David Martin

Jérémie 49.33  Et Hatsor deviendra un repaire de dragons, et un désert à toujours ; il n’y demeurera personne, et aucun fils d’homme n’y séjournera.

Ostervald

Jérémie 49.33  Et Hatsor deviendra un repaire de chacals et un désert à toujours. Il n’y demeurera personne, et aucun fils d’homme n’y séjournera !

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 49.33  ‘Hatsor deviendra le repaire des chacals, une solitude pour toujours, personne n’y demeurera et aucun homme n’y séjournera.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 49.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 49.33  Et Hatsor sera le gîte des chacals, une solitude éternelle, personne n’y fixera son séjour, et aucun homme sa demeure.

Bible de Lausanne

Jérémie 49.33  Et Hatsor deviendra une retraite de chacals, une désolation à perpétuité. Il n’y habitera personne, et aucun fils d’homme n’y séjournera.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 49.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 49.33  Et Hatsor deviendra un repaire de chacals, une désolation à toujours ; personne n’y habitera et aucun fils d’homme n’y séjournera.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 49.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 49.33  Et Hatsor deviendra un repaire de chacals, une solitude à jamais ; personne n’y demeurera, aucun fils d’homme n’y séjournera.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 49.33  Ainsi Haçor deviendra un repaire de chacals, dit le Seigneur, une éternelle solitude, où personne n’habitera, où nul homme ne séjournera. »

Glaire et Vigouroux

Jérémie 49.33  Et Asor sera le repaire des dragons, il sera à jamais désert ; personne n’y demeurera, et le fils de l’homme n’y résidera (séjournera) pas.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 49.33  Et Asor sera le repaire des dragons, il sera à jamais désert; personne n’y demeurera, et le fils de l’homme n’y résidera pas.

Louis Segond 1910

Jérémie 49.33  Hatsor sera le repaire des chacals, un désert pour toujours ; Personne n’y habitera, aucun homme n’y séjournera.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 49.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 49.33  Et Hasor deviendra un repaire de chacals, une solitude pour toujours ; personne n’y demeurera, aucun fils d’homme n’y séjournera.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 49.33  Hasor sera un repaire de chacals ; - un désert pour toujours, Personne n’y habitera plus, - aucun homme n’y séjournera plus.

Bible de Jérusalem

Jérémie 49.33  Haçor deviendra un repaire de chacals, une solitude pour toujours. Personne n’y habitera plus, aucun humain n’y séjournera plus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 49.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 49.33  Hatsor sera le repaire des chacals, un désert pour toujours ; Personne n’y habitera, aucun homme n’y séjournera.

Bible André Chouraqui

Jérémie 49.33  Et c’est Hasor, un logis de chacals, une désolation, en pérennité. Pas un homme n’y habitera, pas un fils d’humain n’y résidera.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 49.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 49.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 49.33  Haçor ne sera plus qu’un gîte de chacals, un désert pour toujours; nul désormais n’y habitera, aucun humain n’y séjournera.

Segond 21

Jérémie 49.33  Hatsor sera le repaire des chacals, un désert pour toujours. Plus personne n’y habitera, aucun homme n’y séjournera.

King James en Français

Jérémie 49.33  Et Hatsor deviendra un repaire de dragons et une désolation à toujours; personne n’y habitera, et aucun fils d’homme n’y demeurera.

La Septante

Jérémie 49.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 49.33  et erit Asor in habitaculum draconum deserta usque in aeternum non manebit ibi vir nec incolet eam filius hominis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 49.33  וְהָיְתָ֨ה חָצֹ֜ור לִמְעֹ֥ון תַּנִּ֛ים שְׁמָמָ֖ה עַד־עֹולָ֑ם לֹֽא־יֵשֵׁ֥ב שָׁם֙ אִ֔ישׁ וְלֹֽא־יָג֥וּר בָּ֖הּ בֶּן־אָדָֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 49.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.