Comparateur biblique pour Jérémie 49.38
Lemaistre de Sacy
Jérémie 49.38 J’établirai mon trône dans Elam, et j’en exterminerai les rois et les princes, dit le Seigneur.
David Martin
Jérémie 49.38 Et je mettrai mon trône en Hélam, et j’en détruirai les Rois et les principaux, dit l’Éternel.
Ostervald
Jérémie 49.38 Et je placerai mon trône dans Élam, et j’en détruirai les rois et les chefs, dit l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 49.38 J’établirai mon trône sur Élame, et j’anéantirai de là le roi et les princes, dit Ieovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 49.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 49.38 Et je placerai mon trône en Élam, et j’y détruirai rois et princes, dit l’Éternel.
Bible de Lausanne
Jérémie 49.38 Et je mettrai mon trône en Elam, et j’y ferai périr roi et chefs, dit l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 49.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 49.38 Et je mettrai mon trône en Élam, et j’en ferai périr le roi et les princes, dit l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 49.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 49.38 Et j’établirai mon trône en Élam, et j’exterminerai de chez lui roi et chefs, dit l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 49.38 Puis j’établirai mon trône à Elam, et j’en extirperai rois et princes, dit le Seigneur.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 49.38 Et j’établirai mon trône dans Elam, et j’en détruirai (exterminerai) les rois et les princes, dit le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 49.38 Et J’établirai Mon trône dans Elam, et J’en détruirai les rois et les princes, dit le Seigneur.
Louis Segond 1910
Jérémie 49.38 Je placerai mon trône dans Élam, Et j’en détruirai le roi et les chefs, Dit l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 49.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 49.38 Je placerai mon trône en Élam, et j’en exterminerai roi et chefs, — oracle de Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 49.38 Je mettrai mon trône dans Elam - et j’en ferai périr le roi et les chefs, oracle de Yahweh.
Bible de Jérusalem
Jérémie 49.38 J’établirai mon trône en Elam, j’en extirperai roi et princes, oracle de Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 49.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 49.38 Je placerai mon trône dans Elam, Et j’en détruirai le roi et les chefs, Dit l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Jérémie 49.38 Je mets mon trône en ’Éïlâm. J’y supprime les rois et les chefs, harangue de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 49.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 49.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 49.38 J’établirai mon trône en Élam et j’en arracherai ses rois et ses princes - parole de Yahvé,
Segond 21
Jérémie 49.38 Je placerai mon trône dans Elam, et j’en ferai disparaître le roi et les chefs, déclare l’Éternel.
King James en Français
Jérémie 49.38 Et je placerai mon trône dans Élam, et j’en détruirai les rois et les princes, dit le SEIGNEUR.
La Septante
Jérémie 49.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 49.38 et ponam solium meum in Aelam et perdam inde reges et principes ait Dominus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jérémie 49.38 וְשַׂמְתִּ֥י כִסְאִ֖י בְּעֵילָ֑ם וְהַאֲבַדְתִּ֥י מִשָּׁ֛ם מֶ֥לֶךְ וְשָׂרִ֖ים נְאֻם־יְהוָֽה׃
SBL Greek New Testament
Jérémie 49.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.