Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 49.38

Comparateur biblique pour Jérémie 49.38

Lemaistre de Sacy

Jérémie 49.38  J’établirai mon trône dans Elam, et j’en exterminerai les rois et les princes, dit le Seigneur.

David Martin

Jérémie 49.38  Et je mettrai mon trône en Hélam, et j’en détruirai les Rois et les principaux, dit l’Éternel.

Ostervald

Jérémie 49.38  Et je placerai mon trône dans Élam, et j’en détruirai les rois et les chefs, dit l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 49.38  J’établirai mon trône sur Élame, et j’anéantirai de là le roi et les princes, dit Ieovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 49.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 49.38  Et je placerai mon trône en Élam, et j’y détruirai rois et princes, dit l’Éternel.

Bible de Lausanne

Jérémie 49.38  Et je mettrai mon trône en Elam, et j’y ferai périr roi et chefs, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 49.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 49.38  Et je mettrai mon trône en Élam, et j’en ferai périr le roi et les princes, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 49.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 49.38  Et j’établirai mon trône en Élam, et j’exterminerai de chez lui roi et chefs, dit l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 49.38  Puis j’établirai mon trône à Elam, et j’en extirperai rois et princes, dit le Seigneur.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 49.38  Et j’établirai mon trône dans Elam, et j’en détruirai (exterminerai) les rois et les princes, dit le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 49.38  Et J’établirai Mon trône dans Elam, et J’en détruirai les rois et les princes, dit le Seigneur.

Louis Segond 1910

Jérémie 49.38  Je placerai mon trône dans Élam, Et j’en détruirai le roi et les chefs, Dit l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 49.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 49.38  Je placerai mon trône en Élam, et j’en exterminerai roi et chefs, — oracle de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 49.38  Je mettrai mon trône dans Elam - et j’en ferai périr le roi et les chefs, oracle de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Jérémie 49.38  J’établirai mon trône en Elam, j’en extirperai roi et princes, oracle de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 49.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 49.38  Je placerai mon trône dans Elam, Et j’en détruirai le roi et les chefs, Dit l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Jérémie 49.38  Je mets mon trône en ’Éïlâm. J’y supprime les rois et les chefs, harangue de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 49.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 49.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 49.38  J’établirai mon trône en Élam et j’en arracherai ses rois et ses princes - parole de Yahvé,

Segond 21

Jérémie 49.38  Je placerai mon trône dans Elam, et j’en ferai disparaître le roi et les chefs, déclare l’Éternel.

King James en Français

Jérémie 49.38  Et je placerai mon trône dans Élam, et j’en détruirai les rois et les princes, dit le SEIGNEUR.

La Septante

Jérémie 49.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 49.38  et ponam solium meum in Aelam et perdam inde reges et principes ait Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 49.38  וְשַׂמְתִּ֥י כִסְאִ֖י בְּעֵילָ֑ם וְהַאֲבַדְתִּ֥י מִשָּׁ֛ם מֶ֥לֶךְ וְשָׂרִ֖ים נְאֻם־יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 49.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.