Comparateur biblique pour Jérémie 49.39
Lemaistre de Sacy
Jérémie 49.39 Mais dans les derniers jours, dit le Seigneur, je ferai revenir les captifs d’Elam.
David Martin
Jérémie 49.39 Mais il arrivera qu’aux derniers jours je ferai retourner d’Hélam les captifs, dit l’Éternel.
Ostervald
Jérémie 49.39 Mais il arrivera qu’aux derniers jours je ramènerai les captifs d’Élam, dit l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 49.39 Mais dans la suite des temps, je ramènerai la captivité d’Élame, dit Ieovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 49.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 49.39 Mais dans la suite des temps, je ramènerai les captifs d’Élam, dit l’Éternel.
Bible de Lausanne
Jérémie 49.39 Mais il arrivera, aux derniers jours, que je ramènerai les captifs d’Elam, dit l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 49.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 49.39 Et il arrivera, à la fin des jours, que je rétablirai les captifs d’Élam, dit l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 49.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 49.39 Mais dans la fin des jours, il arrivera que je ferai revenir les captifs d’Élam, dit l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 49.39 Mais il arrivera que dans la suite des temps je ramènerai les captifs d’Elam, » dit le Seigneur.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 49.39 Mais dans les derniers jours je ferai revenir les captifs d’Elam, dit le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 49.39 Mais dans les derniers jours Je ferai revenir les captifs d’Elam, dit le Seigneur.
Louis Segond 1910
Jérémie 49.39 Mais dans la suite des temps, je ramènerai les captifs d’Élam, Dit l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 49.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 49.39 Mais à la fin des jours, je ramènerai les captifs d’Élam, — oracle de Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 49.39 Mais, dans la suite des temps, je changerai le sort d’Elam, - oracle de Yahweh.
Bible de Jérusalem
Jérémie 49.39 Mais à la fin des jours, je ramènerai les captifs d’Elam, oracle de Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 49.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 49.39 Mais dans la suite des temps, je ramènerai les captifs d’Elam, Dit l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Jérémie 49.39 Et c’est dans l’après-des-jours, je ferai retourner le retour d’‘Éïlâm, harangue de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 49.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 49.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 49.39 mais à la fin des jours je ramènerai les prisonniers d’Élam - parole de Yahvé.
Segond 21
Jérémie 49.39 Cependant, dans l’avenir, je ramènerai les déportés d’Elam, déclare l’Éternel.
King James en Français
Jérémie 49.39 Mais il arrivera qu’aux derniers jours je ramènerai les captifs d’Élam, dit le SEIGNEUR.
La Septante
Jérémie 49.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 49.39 in novissimis autem diebus reverti faciam captivos Aelam dicit Dominus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jérémie 49.39 וְהָיָ֣ה׀ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֗ים אָשִׁ֛יב אֶת־שְׁב֥וּת עֵילָ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס
SBL Greek New Testament
Jérémie 49.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.