Jérémie 49.4 Pourquoi vous glorifiez-vous dans vos vallées ? Votre vallée s’est écoulée comme l’eau, ô fille délicate ! qui mettiez votre confiance dans vos trésors, et qui disiez : Qui viendra contre moi ?
David Martin
Jérémie 49.4 Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? ta vallée est écoulée, fille revêche. Elle se confiait en ses trésors, et [disait] : qui viendra contre moi ?
Ostervald
Jérémie 49.4 Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? Le sang coulera dans ta vallée, fille infidèle, qui te confies dans tes trésors et dis : Qui viendra contre moi ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 49.4Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? ta vallée se fond, fille rebelle, qui confiante dans ses trésors (dit) : Qui viendra contre moi ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 49.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 49.4Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? [Le sang] coulera dans ta vallée, fille rebelle qui te confiais dans tes trésors [disant] : « Qui est-ce qui m’envahirait ? »
Bible de Lausanne
Jérémie 49.4Pourquoi te glorifies-tu des vallées, de ta vallée ruisselante, fille infidèle, qui mets ta confiance en tes trésors, [et qui dis] : Qui viendra contre moi ?
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 49.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 49.4 Pourquoi te glorifies-tu des vallées ? Ta vallée ruissellera, fille infidèle, qui te confies en tes trésors, disant : Qui viendra contre moi ?
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 49.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 49.4 Pourquoi te vanter des vallées ? Elle est riche, ta vallée ! Fille rebelle, qui te fiais à tes trésors, disant : Qui oserait venir contre moi ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 49.4 Qu’as-tu à faire parade de tes vallées, de ta campagne qui déborde [d’abondance], ô fille présomptueuse qui, pleine de confiance dans tes trésors, dis : « Qui osera m’attaquer ? »
Glaire et Vigouroux
Jérémie 49.4Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? Ta vallée s’est écoulée comme l’eau, fille délicate, qui te confiais dans tes trésors, et qui disais : Qui viendra contre (vers, note) moi ?
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 49.4Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées? Ta vallée s’est écoulée comme l’eau, fille délicate, qui te confiais dans tes trésors, et qui disais: Qui viendra contre moi?
Louis Segond 1910
Jérémie 49.4 Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? Ta vallée se fond, fille rebelle, Qui te confiais dans tes trésors : Qui viendra contre moi ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 49.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 49.4 Pourquoi te glorifier de tes vallées ? — elle est riche, ta vallée ! — fille rebelle, toi qui te confies dans tes trésors, disant : « Qui oserait venir contre moi ?»
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 49.4Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées, fille rebelle, - qui te confiais dans tes trésors disant : “Qui viendra contre moi ?”
Bible de Jérusalem
Jérémie 49.4Comme tu te glorifiais de ta Vallée, fille rebelle, tu te fiais à tes réserves : "Qui osera venir contre moi ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 49.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 49.4 Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? Ta vallée se fond, fille rebelle, Qui te confiais dans tes trésors : Qui viendra contre moi ?
Bible André Chouraqui
Jérémie 49.4Comment ! tu te louangeais dans les vallées ? Elle fluait, ta vallée, fille renégate, sécurisée en tes trésors : « Qui viendra contre moi ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 49.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 49.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 49.4Tu es bien fière de ta vallée, fille rebelle; tu dis, confiante en tes richesses: Qui entrera chez moi?
Segond 21
Jérémie 49.4 Pourquoi es-tu fière de tes vallées ? Ta vallée se vide, fille rebelle. Elle plaçait sa confiance dans ses trésors et disait : « Qui parviendra à m’atteindre ? »
King James en Français
Jérémie 49.4 Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées, ta vallée ruisselante, ô fille apostate? qui te confiais dans tes trésors, disant: Qui viendra contre moi?
La Septante
Jérémie 49.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 49.4quid gloriaris in vallibus defluxit vallis tua filia delicata quae confidebas in thesauris tuis et dicebas quis veniet ad me