Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 49.4

Comparateur biblique pour Jérémie 49.4

Lemaistre de Sacy

Jérémie 49.4  Pourquoi vous glorifiez-vous dans vos vallées ? Votre vallée s’est écoulée comme l’eau, ô fille délicate ! qui mettiez votre confiance dans vos trésors, et qui disiez : Qui viendra contre moi ?

David Martin

Jérémie 49.4  Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? ta vallée est écoulée, fille revêche. Elle se confiait en ses trésors, et [disait] : qui viendra contre moi ?

Ostervald

Jérémie 49.4  Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? Le sang coulera dans ta vallée, fille infidèle, qui te confies dans tes trésors et dis : Qui viendra contre moi ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 49.4  Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? ta vallée se fond, fille rebelle, qui confiante dans ses trésors (dit) : Qui viendra contre moi ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 49.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 49.4  Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? [Le sang] coulera dans ta vallée, fille rebelle qui te confiais dans tes trésors [disant] : « Qui est-ce qui m’envahirait ? »

Bible de Lausanne

Jérémie 49.4  Pourquoi te glorifies-tu des vallées, de ta vallée ruisselante, fille infidèle, qui mets ta confiance en tes trésors, [et qui dis] : Qui viendra contre moi ?

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 49.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 49.4  Pourquoi te glorifies-tu des vallées ? Ta vallée ruissellera, fille infidèle, qui te confies en tes trésors, disant : Qui viendra contre moi ?

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 49.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 49.4  Pourquoi te vanter des vallées ? Elle est riche, ta vallée ! Fille rebelle, qui te fiais à tes trésors, disant : Qui oserait venir contre moi ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 49.4  Qu’as-tu à faire parade de tes vallées, de ta campagne qui déborde [d’abondance], ô fille présomptueuse qui, pleine de confiance dans tes trésors, dis : « Qui osera m’attaquer ? »

Glaire et Vigouroux

Jérémie 49.4  Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? Ta vallée s’est écoulée comme l’eau, fille délicate, qui te confiais dans tes trésors, et qui disais : Qui viendra contre (vers, note) moi ?

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 49.4  Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées? Ta vallée s’est écoulée comme l’eau, fille délicate, qui te confiais dans tes trésors, et qui disais: Qui viendra contre moi?

Louis Segond 1910

Jérémie 49.4  Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? Ta vallée se fond, fille rebelle, Qui te confiais dans tes trésors : Qui viendra contre moi ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 49.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 49.4  Pourquoi te glorifier de tes vallées ? — elle est riche, ta vallée ! — fille rebelle, toi qui te confies dans tes trésors, disant : « Qui oserait venir contre moi ?»

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 49.4  Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées, fille rebelle, - qui te confiais dans tes trésors disant : “Qui viendra contre moi ?”

Bible de Jérusalem

Jérémie 49.4  Comme tu te glorifiais de ta Vallée, fille rebelle, tu te fiais à tes réserves : "Qui osera venir contre moi ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 49.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 49.4  Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? Ta vallée se fond, fille rebelle, Qui te confiais dans tes trésors : Qui viendra contre moi ?

Bible André Chouraqui

Jérémie 49.4  Comment ! tu te louangeais dans les vallées ? Elle fluait, ta vallée, fille renégate, sécurisée en tes trésors : « Qui viendra contre moi ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 49.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 49.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 49.4  Tu es bien fière de ta vallée, fille rebelle; tu dis, confiante en tes richesses: Qui entrera chez moi?

Segond 21

Jérémie 49.4  Pourquoi es-tu fière de tes vallées ? Ta vallée se vide, fille rebelle. Elle plaçait sa confiance dans ses trésors et disait : « Qui parviendra à m’atteindre ? »

King James en Français

Jérémie 49.4  Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées, ta vallée ruisselante, ô fille apostate? qui te confiais dans tes trésors, disant: Qui viendra contre moi?

La Septante

Jérémie 49.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 49.4  quid gloriaris in vallibus defluxit vallis tua filia delicata quae confidebas in thesauris tuis et dicebas quis veniet ad me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 49.4  מַה־תִּתְהַֽלְלִי֙ בָּֽעֲמָקִ֔ים זָ֣ב עִמְקֵ֔ךְ הַבַּ֖ת הַשֹּֽׁובֵבָ֑ה הַבֹּֽטְחָה֙ בְּאֹ֣צְרֹתֶ֔יהָ מִ֖י יָבֹ֥וא אֵלָֽי׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 49.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.