Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 5.19

Comparateur biblique pour 2 Samuel 5.19

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 5.19  Et David consulta le Seigneur, et lui dit : Marcherai-je contre les Philistins, et les livrerez-vous entre mes mains ? Le Seigneur lui dit : Allez : car je les livrerai assurément entre vos mains.

David Martin

2 Samuel 5.19  Alors David consulta l’Éternel, en disant : Monterai-je contre les Philistins ? les livreras-tu entre mes mains ? et l’Éternel répondit à David : Monte, car certainement je livrerai les Philistins entre tes mains.

Ostervald

2 Samuel 5.19  Alors David consulta l’Éternel, en disant : Monterai-je contre les Philistins ? les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel répondit à David : Monte ; car, certainement je livrerai les Philistins entre tes mains.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 5.19  David consulta l’Éternel, en disant : Dois-je monter contre les Pelichtime ? Les livreras-tu entre mes mains ? L’Éternel dit à David : Monte, car je livrerai les Pelichtime entre tes mains.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 5.19  Alors David interrogea l’Éternel en ces termes : Irai-je attaquer les Philistins ? les feras-tu tomber dans mes mains ? Et l’Éternel dit à David : Va, car je ferai tomber les Philistins dans tes mains.

Bible de Lausanne

2 Samuel 5.19  Et David interrogea l’Éternel, en disant : Monterai-je contre les Philistins ? Les livreras-tu en ma main ? Et l’Éternel dit à David : Monte, car je livrerai certainement les Philistins en ta main.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 5.19  Et David interrogea l’Éternel, disant : Monterai-je contre les Philistins ? Les livreras-tu en ma main ? Et l’Éternel dit à David : Monte, car certainement je livrerai les Philistins en ta main.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 5.19  Et David consulta l’Éternel, en disant : Monterai-je contre les Philistins ? Les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel dit à David : Monte, car certainement je livrerai les Philistins entre tes mains.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 5.19  Alors David consulta le Seigneur en disant : « Dois-je monter vers les Philistins Les livreras-tu en ma main ? » Le Seigneur répondit à David « Monte ! Oui, je livrerai les Philistins en ta main. »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 5.19  Et David consulta le Seigneur, et lui dit : Marcherai-je contre les Philistins, et les livrerez-vous entre mes mains ? Le Seigneur lui dit : Va ; car je les livrerai assurément entre tes mains (les livrant, je mettrai les Philistins en ta main).

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 5.19  Et David consulta le Seigneur, et lui dit: Marcherai-je contre les Philistins, et les livrerez-vous entre mes mains? Le Seigneur lui dit: Allez; car je les livrerai assurément entre vos mains.

Louis Segond 1910

2 Samuel 5.19  David consulta l’Éternel, en disant : Monterai-je contre les Philistins ? Les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel dit à David : Monte, car je livrerai les Philistins entre tes mains.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 5.19  David consulta Yahweh, en disant : « Monterai-je contre les Philistins ? Les livrerez-vous entre mes mains ? » Et Yahweh dit à David : « Monte, car je livrerai certainement les Philistins entre tes mains. »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 5.19  David consulta Yahweh disant : “Monterai-je contre les Philistins ? Les livreras-tu entre mes mains ?” Yahweh dit à David : “Monte ! car certainement je livrerai les Philistins entre tes mains.”

Bible de Jérusalem

2 Samuel 5.19  Alors David consulta Yahvé : "Dois-je attaquer les Philistins ? Demanda-t-il. Les livreras-tu entre mes mains ?" Yahvé répondit à David : "Attaque ! Je livrerai sûrement les Philistins entre tes mains."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 5.19  David consulta l’Éternel, en disant : Monterai-je contre les Philistins ? Les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel dit à David : Monte, car je livrerai les Philistins entre tes mains.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 5.19  David questionne IHVH-Adonaï pour dire : « Monterai-je contre les Pelishtîm ? Les donneras-tu en ma main ? IHVH-Adonaï dit à David :  «Monte, oui, je donne, je donne les Pelishtîm en ta main. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 5.19  et David consulta Yahvé: “Dois-je attaquer les Philistins? Les livreras-tu entre mes mains?” Yahvé répondit à David: “Attaque-les, je livrerai les Philistins entre tes mains.”

Segond 21

2 Samuel 5.19  David consulta l’Éternel en disant : « Dois-je monter contre les Philistins ? Les livreras-tu entre mes mains ? » Et l’Éternel dit à David : « Monte, car je livrerai les Philistins entre tes mains. »

King James en Français

2 Samuel 5.19  Alors David consulta le SEIGNEUR, en disant: Monterai-je contre les Philistins? les livreras-tu entre mes mains? Et le SEIGNEUR répondit à David: Monte; car, certainement je livrerai les Philistins entre tes mains.

La Septante

2 Samuel 5.19  καὶ ἠρώτησεν Δαυιδ διὰ κυρίου λέγων εἰ ἀναβῶ πρὸς τοὺς ἀλλοφύλους καὶ παραδώσεις αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς μου καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Δαυιδ ἀνάβαινε ὅτι παραδιδοὺς παραδώσω τοὺς ἀλλοφύλους εἰς τὰς χεῖράς σου.

La Vulgate

2 Samuel 5.19  et consuluit David Dominum dicens si ascendam ad Philisthim et si dabis eos in manu mea et dixit Dominus ad David ascende quia tradens dabo Philisthim in manu tua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 5.19  וַיִּשְׁאַ֨ל דָּוִ֤ד בַּֽיהוָה֙ לֵאמֹ֔ר הַאֶֽעֱלֶה֙ אֶל־פְּלִשְׁתִּ֔ים הֲתִתְּנֵ֖ם בְּיָדִ֑י וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־דָּוִד֙ עֲלֵ֔ה כִּֽי־נָתֹ֥ן אֶתֵּ֛ן אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֖ים בְּיָדֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.