2 Samuel 5.19 Et David consulta le Seigneur, et lui dit : Marcherai-je contre les Philistins, et les livrerez-vous entre mes mains ? Le Seigneur lui dit : Allez : car je les livrerai assurément entre vos mains.
David Martin
2 Samuel 5.19 Alors David consulta l’Éternel, en disant : Monterai-je contre les Philistins ? les livreras-tu entre mes mains ? et l’Éternel répondit à David : Monte, car certainement je livrerai les Philistins entre tes mains.
Ostervald
2 Samuel 5.19 Alors David consulta l’Éternel, en disant : Monterai-je contre les Philistins ? les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel répondit à David : Monte ; car, certainement je livrerai les Philistins entre tes mains.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 5.19David consulta l’Éternel, en disant : Dois-je monter contre les Pelichtime ? Les livreras-tu entre mes mains ? L’Éternel dit à David : Monte, car je livrerai les Pelichtime entre tes mains.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 5.19Alors David interrogea l’Éternel en ces termes : Irai-je attaquer les Philistins ? les feras-tu tomber dans mes mains ? Et l’Éternel dit à David : Va, car je ferai tomber les Philistins dans tes mains.
Bible de Lausanne
2 Samuel 5.19Et David interrogea l’Éternel, en disant : Monterai-je contre les Philistins ? Les livreras-tu en ma main ? Et l’Éternel dit à David : Monte, car je livrerai certainement les Philistins en ta main.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 5.19 Et David interrogea l’Éternel, disant : Monterai-je contre les Philistins ? Les livreras-tu en ma main ? Et l’Éternel dit à David : Monte, car certainement je livrerai les Philistins en ta main.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 5.19 Et David consulta l’Éternel, en disant : Monterai-je contre les Philistins ? Les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel dit à David : Monte, car certainement je livrerai les Philistins entre tes mains.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 5.19 Alors David consulta le Seigneur en disant : « Dois-je monter vers les Philistins Les livreras-tu en ma main ? » Le Seigneur répondit à David « Monte ! Oui, je livrerai les Philistins en ta main. »
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 5.19Et David consulta le Seigneur, et lui dit : Marcherai-je contre les Philistins, et les livrerez-vous entre mes mains ? Le Seigneur lui dit : Va ; car je les livrerai assurément entre tes mains (les livrant, je mettrai les Philistins en ta main).
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 5.19Et David consulta le Seigneur, et lui dit: Marcherai-je contre les Philistins, et les livrerez-vous entre mes mains? Le Seigneur lui dit: Allez; car je les livrerai assurément entre vos mains.
Louis Segond 1910
2 Samuel 5.19 David consulta l’Éternel, en disant : Monterai-je contre les Philistins ? Les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel dit à David : Monte, car je livrerai les Philistins entre tes mains.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 5.19 David consulta Yahweh, en disant : « Monterai-je contre les Philistins ? Les livrerez-vous entre mes mains ? » Et Yahweh dit à David : « Monte, car je livrerai certainement les Philistins entre tes mains. »
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 5.19David consulta Yahweh disant : “Monterai-je contre les Philistins ? Les livreras-tu entre mes mains ?” Yahweh dit à David : “Monte ! car certainement je livrerai les Philistins entre tes mains.”
Bible de Jérusalem
2 Samuel 5.19Alors David consulta Yahvé : "Dois-je attaquer les Philistins ? Demanda-t-il. Les livreras-tu entre mes mains ?" Yahvé répondit à David : "Attaque ! Je livrerai sûrement les Philistins entre tes mains."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 5.19 David consulta l’Éternel, en disant : Monterai-je contre les Philistins ? Les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel dit à David : Monte, car je livrerai les Philistins entre tes mains.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 5.19David questionne IHVH-Adonaï pour dire : « Monterai-je contre les Pelishtîm ? Les donneras-tu en ma main ? IHVH-Adonaï dit à David : «Monte, oui, je donne, je donne les Pelishtîm en ta main. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 5.19et David consulta Yahvé: “Dois-je attaquer les Philistins? Les livreras-tu entre mes mains?” Yahvé répondit à David: “Attaque-les, je livrerai les Philistins entre tes mains.”
Segond 21
2 Samuel 5.19 David consulta l’Éternel en disant : « Dois-je monter contre les Philistins ? Les livreras-tu entre mes mains ? » Et l’Éternel dit à David : « Monte, car je livrerai les Philistins entre tes mains. »
King James en Français
2 Samuel 5.19 Alors David consulta le SEIGNEUR, en disant: Monterai-je contre les Philistins? les livreras-tu entre mes mains? Et le SEIGNEUR répondit à David: Monte; car, certainement je livrerai les Philistins entre tes mains.
2 Samuel 5.19et consuluit David Dominum dicens si ascendam ad Philisthim et si dabis eos in manu mea et dixit Dominus ad David ascende quia tradens dabo Philisthim in manu tua