Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 5.16

Comparateur biblique pour 1 Rois 5.16

Lemaistre de Sacy

1 Rois 5.16  sans ceux qui avaient l’intendance sur chaque ouvrage, qui étaient au nombre de trois mille trois cents, et qui donnaient les ordres au peuple et à ceux qui travaillaient.

David Martin

1 Rois 5.16  Sans les Chefs des Commis de Salomon, qui avaient la charge de l’ouvrage, au nombre de trois mille trois cents, lesquels commandaient au peuple qui était employé à ce travail.

Ostervald

1 Rois 5.16  Outre les chefs préposés par Salomon, qui avaient la direction de l’ouvrage, au nombre de trois mille trois cents, et qui commandaient le peuple qui travaillait.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 5.16  Schelomo envoya vers ’Hirame pour lui dire :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 5.16  non compris les chefs préposés par Salomon sur l’ouvrage, au nombre de trois mille trois cents, piqueurs des gens qui faisaient l’ouvrage.

Bible de Lausanne

1 Rois 5.16  Et Salomon envoya vers Hiram, en disant :

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 5.16  outre les chefs, les intendants de Salomon, qui étaient préposés sur l’œuvre, trois mille trois cents, qui avaient autorité sur le peuple qui travaillait à l’œuvre.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 5.16  sans compter les chefs établis par Salomon sur l’ouvrage, au nombre de trois mille trois cents, qui dirigeaient ceux qui faisaient l’ouvrage.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 5.16  indépendamment des inspecteurs préposés par Salomon aux travaux, – trois mille trois cents hommes, chargés de la police des travailleurs.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 5.16  Or Salomon envoya vers Hiram, et lui fit dire :

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 5.16  sans compter ceux qui avaient l’intendance sur chaque ouvrage, au nombre de trois mille trois cents, qui donnaient les ordres au peuple et à ceux qui travaillaient.

Louis Segond 1910

1 Rois 5.16  sans compter les chefs, au nombre de trois mille trois cents, préposés par Salomon sur les travaux et chargés de surveiller les ouvriers.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 5.16  Et Salomon envoya dire à Hiram :

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 5.16  sans compter les chefs préposés aux travaux par Salomon, au nombre de trois mille trois cents, qui dirigeaient le peuple employé au travail.

Bible de Jérusalem

1 Rois 5.16  Et Salomon envoya ce message à Hiram :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 5.16  sans compter les chefs, au nombre de trois mille trois cents, préposés par Salomon sur les travaux et chargés de surveiller les ouvriers.

Bible André Chouraqui

1 Rois 5.16  Shelomo envoie dire à Hirâm :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 5.16  Salomon envoya donc ce message à Hiram:

Segond 21

1 Rois 5.16  Salomon fit dire à Hiram :

King James en Français

1 Rois 5.16  Outre les chefs préposés par Salomon, qui avaient la direction de l’ouvrage, au nombre de trois mille trois cents, et qui commandaient le peuple qui travaillait.

La Septante

1 Rois 5.16  καὶ ἀπέστειλεν Σαλωμων πρὸς Χιραμ λέγων.

La Vulgate

1 Rois 5.16  misit autem et Salomon ad Hiram dicens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 5.16  (5.2) וַיִּשְׁלַ֣ח שְׁלֹמֹ֔ה אֶל־חִירָ֖ם לֵאמֹֽר׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.