Comparateur biblique pour 1 Rois 5.21
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 5.21 Lorsque ’Hirame entendit les paroles de Schelomo, il se réjouit beaucoup, et dit : Béni soit aujourd’hui l’Éternel, qui a donné à David un fils sage sur ce grand peuple.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Lausanne
1 Rois 5.21 Et il arriva, quand Hiram entendit les paroles de Salomon, qu’il se réjouit fort ; et il dit : Béni soit aujourd’hui Jéhova, qui a donné à David un fils sage [pour régner] sur ce peuple nombreux !
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 5.21 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Rois 5.21 Hiram, ayant entendu ces paroles de Salomon, en eut une grande joie, et il dit : Béni soit le Seigneur Dieu, qui donne aujourd’hui à David un fils très sage pour gouverner un si (ce très) grand peuple.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 5.21 Lorsque Hiram entendit les paroles de Salomon, il eut une grande joie et il dit : « Béni soit aujourd’hui Yahweh qui a donné à David un fils sage
pour régner sur ce grand peuple ! »
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Jérusalem
1 Rois 5.21 Lorsque Hiram entendit les paroles de Salomon, il éprouva une grande joie et dit : "Béni soit aujourd’hui Yahvé qui a donné à David un fils sage qui commande à ce grand peuple !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Bible André Chouraqui
1 Rois 5.21 Et c’est quand Hirâm entend les paroles de Shelomo, il se réjouit fort et dit : « IHVH-Adonaï est béni aujourd’hui, qui a donné à David un fils sage sur ce peuple multiple. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 5.21 Hiram fut tout joyeux d’entendre les paroles de Salomon; il dit: “Béni soit aujourd’hui Yahvé qui a donné à David un fils aussi sage pour gouverner ce grand peuple!
Segond 21
1 Rois 5.21 Lorsqu’il entendit les paroles de Salomon, Hiram fut tout réjoui et il dit : « Béni soit aujourd’hui l’Éternel, qui a donné à David un fils sage pour qu’il devienne le chef de ce grand peuple ! »
La Septante
1 Rois 5.21 καὶ ἐγενήθη καθὼς ἤκουσεν Χιραμ τῶν λόγων Σαλωμων ἐχάρη σφόδρα καὶ εἶπεν εὐλογητὸς ὁ θεὸς σήμερον ὃς ἔδωκεν τῷ Δαυιδ υἱὸν φρόνιμον ἐπὶ τὸν λαὸν τὸν πολὺν τοῦτον.
La Vulgate
1 Rois 5.21 cum ergo audisset Hiram verba Salomonis laetatus est valde et ait benedictus Dominus hodie qui dedit David filium sapientissimum super populum hunc plurimum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Rois 5.21 (5.7) וַיְהִ֞י כִּשְׁמֹ֧עַ חִירָ֛ם אֶת־דִּבְרֵ֥י שְׁלֹמֹ֖ה וַיִּשְׂמַ֣ח מְאֹ֑ד וַיֹּ֗אמֶר בָּר֤וּךְ יְהוָה֙ הַיֹּ֔ום אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן לְדָוִד֙ בֵּ֣ן חָכָ֔ם עַל־הָעָ֥ם הָרָ֖ב הַזֶּֽה׃
SBL Greek New Testament
1 Rois 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.