Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 5.21

Comparateur biblique pour 1 Rois 5.21

Lemaistre de Sacy

David Martin

Ostervald

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 5.21  Lorsque ’Hirame entendit les paroles de Schelomo, il se réjouit beaucoup, et dit : Béni soit aujourd’hui l’Éternel, qui a donné à David un fils sage sur ce grand peuple.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

1 Rois 5.21  Et il arriva, quand Hiram entendit les paroles de Salomon, qu’il se réjouit fort ; et il dit : Béni soit aujourd’hui Jéhova, qui a donné à David un fils sage [pour régner] sur ce peuple nombreux !

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 5.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Rois 5.21  Hiram, ayant entendu ces paroles de Salomon, en eut une grande joie, et il dit : Béni soit le Seigneur Dieu, qui donne aujourd’hui à David un fils très sage pour gouverner un si (ce très) grand peuple.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 5.21  Lorsque Hiram entendit les paroles de Salomon, il eut une grande joie et il dit : « Béni soit aujourd’hui Yahweh qui a donné à David un fils sage pour régner sur ce grand peuple ! »

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

1 Rois 5.21  Lorsque Hiram entendit les paroles de Salomon, il éprouva une grande joie et dit : "Béni soit aujourd’hui Yahvé qui a donné à David un fils sage qui commande à ce grand peuple !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Bible André Chouraqui

1 Rois 5.21  Et c’est quand Hirâm entend les paroles de Shelomo, il se réjouit fort et dit : « IHVH-Adonaï est béni aujourd’hui, qui a donné à David un fils sage sur ce peuple multiple. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 5.21  Hiram fut tout joyeux d’entendre les paroles de Salomon; il dit: “Béni soit aujourd’hui Yahvé qui a donné à David un fils aussi sage pour gouverner ce grand peuple!

Segond 21

1 Rois 5.21  Lorsqu’il entendit les paroles de Salomon, Hiram fut tout réjoui et il dit : « Béni soit aujourd’hui l’Éternel, qui a donné à David un fils sage pour qu’il devienne le chef de ce grand peuple ! »

King James en Français

La Septante

1 Rois 5.21  καὶ ἐγενήθη καθὼς ἤκουσεν Χιραμ τῶν λόγων Σαλωμων ἐχάρη σφόδρα καὶ εἶπεν εὐλογητὸς ὁ θεὸς σήμερον ὃς ἔδωκεν τῷ Δαυιδ υἱὸν φρόνιμον ἐπὶ τὸν λαὸν τὸν πολὺν τοῦτον.

La Vulgate

1 Rois 5.21  cum ergo audisset Hiram verba Salomonis laetatus est valde et ait benedictus Dominus hodie qui dedit David filium sapientissimum super populum hunc plurimum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 5.21  (5.7) וַיְהִ֞י כִּשְׁמֹ֧עַ חִירָ֛ם אֶת־דִּבְרֵ֥י שְׁלֹמֹ֖ה וַיִּשְׂמַ֣ח מְאֹ֑ד וַיֹּ֗אמֶר בָּר֤וּךְ יְהוָה֙ הַיֹּ֔ום אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן לְדָוִד֙ בֵּ֣ן חָכָ֔ם עַל־הָעָ֥ם הָרָ֖ב הַזֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.