Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 5.23

Comparateur biblique pour 1 Rois 5.23

Lemaistre de Sacy

David Martin

Ostervald

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 5.23  Mes serviteurs les descendront du Libanone à la mer, et moi je les ferai disposer en radeaux sur la mer, jusqu’à l’endroit que tu me détermineras ; je les ferai délier là, et tu les feras emporter ; tu me satisferas en fournissant de vivres ma maison.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

1 Rois 5.23  Mes esclaves les feront descendre du Liban à la mer, et moi, je les ferai mettre en trains sur la mer jusqu’au lieu où tu enverras à moi ; et je les ferai délier là, et tu les enlèveras. Et toi, tu feras ce qui me plaira, en [me] donnant le pain de ma maison.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 5.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Rois 5.23  Mes serviteurs les porteront du Liban à la mer, et je les arrangerai en radeaux sur la mer jusqu’au lieu que vous m’aurez marqué, et je les y ferai débarquer, et vous les ferez prendre ; et pour cela vous me donnerez ce qui me sera nécessaire pour nourrir ma maison.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 5.23  Mes serviteurs les descendront du Liban à la mer, et je les ferai flotter par mer jusqu’au lieu que tu m’enverras dire ; là, je les ferai délier, et tu les prendras. Et toi, tu accompliras mon désir, en fournissant les vivres à ma maison. »

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

1 Rois 5.23  Mes serviteurs les descendront du Liban à la mer, je les ferai remorquer jusqu’à l’endroit que tu me manderas, je les délierai là et toi, tu les prendras. De ton côté, tu assureras selon mon désir l’approvisionnement de ma maison."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Bible André Chouraqui

1 Rois 5.23  Mes serviteurs les feront descendre du Lebanôn à la mer. Moi, je les mettrai sur des radeaux en mer, jusqu’au lieu où tu m’enverras. Je les disperserai là d’où tu les emporteras. Et toi, tu feras mon désir, donner du pain à ma maison. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 5.23  Mes serviteurs les descendront depuis le Liban jusqu’à la mer et je les ferai remorquer en radeaux jusqu’à l’endroit que tu m’indiqueras; là je les ferai dévier et tu les prendras. De mon côté je te demande de me fournir des vivres pour ma maison.”

Segond 21

1 Rois 5.23  Mes serviteurs les descendront des montagnes du Liban jusqu’à la mer et je les expédierai par mer, attachés en radeaux, jusqu’à l’endroit que tu m’indiqueras. Là, je les ferai détacher et tu pourras les prendre. Quant à toi, ce que je désire, c’est que tu fournisses des vivres pour ma maison. »

King James en Français

La Septante

1 Rois 5.23  οἱ δοῦλοί μου κατάξουσιν αὐτὰ ἐκ τοῦ Λιβάνου εἰς τὴν θάλασσαν ἐγὼ θήσομαι αὐτὰ σχεδίας ἕως τοῦ τόπου οὗ ἐὰν ἀποστείλῃς πρός με καὶ ἐκτινάξω αὐτὰ ἐκεῖ καὶ σὺ ἀρεῖς καὶ ποιήσεις τὸ θέλημά μου τοῦ δοῦναι ἄρτους τῷ οἴκῳ μου.

La Vulgate

1 Rois 5.23  servi mei deponent ea de Libano ad mare et ego conponam ea in ratibus in mari usque ad locum quem significaveris mihi et adplicabo ea ibi et tu tolles ea praebebisque necessaria mihi ut detur cibus domui meae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 5.23  (5.9) עֲ֠בָדַי יֹרִ֨דוּ מִן־הַלְּבָנֹ֜ון יָ֗מָּה וַ֠אֲנִי אֲשִׂימֵ֨ם דֹּבְרֹ֤ות בַּיָּם֙ עַֽד־הַמָּקֹ֞ום אֲשֶׁר־תִּשְׁלַ֥ח אֵלַ֛י וְנִפַּצְתִּ֥ים שָׁ֖ם וְאַתָּ֣ה תִשָּׂ֑א וְאַתָּה֙ תַּעֲשֶׂ֣ה אֶת־חֶפְצִ֔י לָתֵ֖ת לֶ֥חֶם בֵּיתִֽי׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.