Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 5.28

Comparateur biblique pour 1 Rois 5.28

Lemaistre de Sacy

David Martin

Ostervald

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 5.28  Il les envoya au Libanone, dix mille chaque mois, alternativement ; ils étaient un mois au Libanone, et deux mois en leur maison ; Adonirame était commis sur la levée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 5.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 5.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

1 Rois 5.28  Et il les envoyait au Liban, dix mille par mois, à tour : ils étaient un mois au Liban et deux mois dans leurs maisons. Et Adoniram était préposé sur la corvée.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 5.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 5.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 5.28  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Rois 5.28  Il les envoyait au Liban tour à tour, dix mille chaque mois, de sorte qu’ils demeuraient deux mois dans leurs maisons ; et Adoniram avait l’intendance sur eux tous.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 5.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 5.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 5.28  Il les envoyait au Liban, dix mille par mois alternativement ; ils étaient un mois au Liban, et deux mois chez eux ; Adoniram était préposé sur les hommes de corvée.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 5.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

1 Rois 5.28  Il les envoya au Liban, dix-mille par mois, à tour de rôle : ils étaient un mois au Liban et deux mois à la maison ; Adoram était chef de la corvée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 5.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Bible André Chouraqui

1 Rois 5.28  Il les envoie au Lebanôn, dix mille hommes par lunaison, en relèves. Une lunaison, ils sont au Lebanôn ; deux lunaisons, dans sa maison. Adonirâm est sur la corvée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 5.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 5.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 5.28  il les envoyait au Liban à tour de rôle: 10 000 chaque mois. Ils étaient un mois au Liban et deux mois chez eux; Adoram était responsable de la corvée.

Segond 21

1 Rois 5.28  Il les envoya au Liban, 10 000 par mois alternativement. Ils étaient un mois au Liban et deux mois chez eux. Adoniram était responsable de ces hommes.

King James en Français

La Septante

1 Rois 5.28  καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν Λίβανον δέκα χιλιάδες ἐν τῷ μηνί ἀλλασσόμενοι μῆνα ἦσαν ἐν τῷ Λιβάνῳ καὶ δύο μῆνας ἐν οἴκῳ αὐτῶν καὶ Αδωνιραμ ἐπὶ τοῦ φόρου.

La Vulgate

1 Rois 5.28  mittebatque eos in Libanum decem milia per menses singulos vicissim ita ut duobus mensibus essent in domibus suis et Adoniram erat super huiuscemodi indictione

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 5.28  (5.14) וַיִּשְׁלָחֵ֣ם לְבָנֹ֗ונָה עֲשֶׂ֨רֶת אֲלָפִ֤ים בַּחֹ֨דֶשׁ֙ חֲלִיפֹ֔ות חֹ֚דֶשׁ יִהְי֣וּ בַלְּבָנֹ֔ון שְׁנַ֥יִם חֳדָשִׁ֖ים בְּבֵיתֹ֑ו וַאֲדֹנִירָ֖ם עַל־הַמַּֽס׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Rois 5.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.