Comparateur biblique pour 1 Rois 5.29
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 5.29 Schelomo eut soixante-dix mille portefaix, et quatre-vingt mille qui coupaient le bois sur la montagne.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 5.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 5.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Lausanne
1 Rois 5.29 Et Salomon avait [encore] soixante et dix mille porteurs de fardeaux et quatre-vingts mille hommes occupés à couper{Ou tailler ; ou creuser.} dans la montagne,
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 5.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 5.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 5.29 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Rois 5.29 Salomon avait encore soixante-dix mille hommes qui portaient les fardeaux, et quatre-vingt mille qui taillaient des pierres dans la montagne ;
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 5.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 5.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 5.29 Salomon avait
encore soixante-dix mille hommes qui portaient les fardeaux, et quatre-vingt mille qui taillaient
les pierres dans la montagne,
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 5.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Jérusalem
1 Rois 5.29 Salomon eut aussi soixante-dix-mille porteurs et quatre-vingt-mille carriers dans la montagne,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 5.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Bible André Chouraqui
1 Rois 5.29 Et c’est à Shelomo, soixante-dix porteurs de faix, quatre-vingt mille carriers dans la montagne ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 5.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 5.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 5.29 Salomon disposait de 70 000 hommes pour porter les charges et de 80 000 autres pour tailler les pierres dans la montagne,
Segond 21
1 Rois 5.29 Salomon disposait encore de 70 000 hommes pour porter les fardeaux et de 80 000 pour tailler les pierres dans la montagne,
La Septante
1 Rois 5.29 καὶ ἦν τῷ Σαλωμων ἑβδομήκοντα χιλιάδες αἴροντες ἄρσιν καὶ ὀγδοήκοντα χιλιάδες λατόμων ἐν τῷ ὄρει.
La Vulgate
1 Rois 5.29 fuerunt itaque Salomoni septuaginta milia eorum qui onera portabant et octoginta milia latomorum in monte
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Rois 5.29 (5.15) וַיְהִ֧י לִשְׁלֹמֹ֛ה שִׁבְעִ֥ים אֶ֖לֶף נֹשֵׂ֣א סַבָּ֑ל וּשְׁמֹנִ֥ים אֶ֖לֶף חֹצֵ֥ב בָּהָֽר׃
SBL Greek New Testament
1 Rois 5.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.