2 Rois 5.1 Naaman, général de l’armée du roi de Syrie, était un homme puissant et en grand honneur auprès du roi, son maître, parce que le Seigneur avait sauvé par lui la Syrie. Il était vaillant et riche, mais lépreux.
David Martin
2 Rois 5.1 Or Naaman, Chef de l’armée du Roi de Syrie était un homme puissant auprès de son Seigneur, et il était en grand honneur, parce que l’Éternel avait délivré les Syriens par son moyen, mais cet homme fort et vaillant était lépreux.
Ostervald
2 Rois 5.1 Or Naaman, chef de l’armée du roi de Syrie, était un homme puissant auprès de son seigneur et fort honoré, parce que l’Éternel avait délivré les Syriens par son moyen ; mais cet homme fort et vaillant était lépreux.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 5.1Naemane, chef de l’armée du roi d’Arame (Syrie), était un homme puissant et considéré auprès de son maître, car par lui l’Éternel avait donné la victoire à Arame ; mais cet homme fort et vaillan était lépreux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 5.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 5.1Naaman, général d’armée du roi de Syrie, était un homme en grand crédit auprès de son maître et un personnage considérable, car c’est par lui que l’Éternel avait donné la victoire aux Syriens, et c’était un héros vaillant, mais il avait la lèpre.
Bible de Lausanne
2 Rois 5.1Naaman, chef de l’armée du roi d’Aram (Syrie), était un grand personnage devant son seigneur, et considéré, car c’était par lui que l’Éternel avait sauvé Aram. Et cet homme, vaillant guerrier, était lépreux.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 5.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 5.1 Or Naaman, chef de l’armée du roi de Syrie, était un grand homme devant son seigneur, et considéré, car par lui l’Éternel avait délivré les Syriens ; et cet homme était fort et vaillant, mais lépreux.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 5.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 5.1 Et Naaman, chef de l’armée du roi de Syrie, était un grand personnage à la cour de son maître et très considéré, car par lui l’Éternel avait donné la victoire à la Syrie ; et cet homme était fort et vaillant, [mais] lépreux.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 5.1 Naaman, général d’armée du roi de Syrie, était un homme considérable et en grande faveur chez son maître, parce que le Seigneur avait donné par lui la victoire à la Syrie ; mais cet homme, ce vaillant guerrier, était lépreux.
Glaire et Vigouroux
2 Rois 5.1Naaman, général de l’armée (prince de la milice) du roi de Syrie, était puissant et en grand honneur auprès de son maître, parce que le Seigneur avait sauvé par lui la Syrie. Il était vaillant et riche, mais lépreux.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 5.1Naaman, général de l’armée du roi de Syrie, était puissant et en grand honneur auprès de son maître, parce que le Seigneur avait sauvé par lui la Syrie. Il était vaillant et riche, mais lèpreux.
Louis Segond 1910
2 Rois 5.1 Naaman, chef de l’armée du roi de Syrie, jouissait de la faveur de son maître et d’une grande considération ; car c’était par lui que l’Éternel avait délivré les Syriens. Mais cet homme fort et vaillant était lépreux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 5.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 5.1 Naaman, chef de l’armée du roi de Syrie, était auprès de son maître un homme puissant et considéré, car c’était par lui que Yahweh avait accordé le salut aux Syriens ; mais cet homme fort et vaillant était lépreux.
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 5.1Naaman, chef de l’armée du roi de Syrie, était en faveur auprès de son maître et très considéré, car par lui Yahweh avait sauvé la Syrie, mais cet homme de grande vaillance était lépreux.
Bible de Jérusalem
2 Rois 5.1Naamân, chef de l’armée du roi d’Aram, était un homme en grande considération et faveur auprès de son maître, car c’était par lui que Yahvé avait accordé la victoire aux Araméens, mais cet homme était lépreux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 5.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 5.1 Naaman, chef de l’armée du roi de Syrie, jouissait de la faveur de son maître et d’une grande considération ; car c’était par lui que l’Éternel avait délivré les Syriens. Mais cet homme fort et vaillant était lépreux.
Bible André Chouraqui
2 Rois 5.1Na’amân, le chef de la milice du roi d’Arâm, était un grand homme en face de son Adôn, porteur de faces. Oui, par lui IHVH-Adonaï avait donné le salut à Arâm. Or l’homme, un héros de valeur, était galeux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 5.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 5.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 5.1Naaman était le général de l’armée du roi d’Aram. C’était un homme très estimé de son maître; il était son favori car c’est par lui que Yahvé avait donné la victoire aux Araméens. Mais cet homme de valeur était lépreux.
Segond 21
2 Rois 5.1 Naaman, le chef de l’armée du roi de Syrie, jouissait de la faveur et de l’estime de son seigneur, car c’était par lui que l’Éternel avait donné la victoire aux Syriens. Toutefois, cet homme fort et vaillant était lépreux.
King James en Français
2 Rois 5.1 Or Naaman, chef de l’armée du roi de Syrie, était un homme puissant auprès de son seigneur et fort honoré, parce que le SEIGNEUR avait délivré les Syriens par son moyen; mais cet homme fort et vaillant était lépreux.
2 Rois 5.1Naaman princeps militiae regis Syriae erat vir magnus apud dominum suum et honoratus per illum enim dedit Dominus salutem Syriae erat autem vir fortis et dives sed leprosus