Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 5.10

Comparateur biblique pour 2 Rois 5.10

Lemaistre de Sacy

2 Rois 5.10  Et Elisée lui envoya une personne pour lui dire : Allez vous laver sept fois dans le Jourdain, et votre chair sera guérie et deviendra nette.

David Martin

2 Rois 5.10  Et Elisée envoya un messager vers lui, pour lui dire : Va, et te lave sept fois au Jourdain, et ta chair te reviendra [telle qu’auparavant], et tu seras net.

Ostervald

2 Rois 5.10  Et Élisée lui envoya un messager pour lui dire : Va, lave-toi sept fois au Jourdain, et ta chair te reviendra, et tu seras pur.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 5.10  Élischa lui envoya un messager pour lui dire : Va, et lave-toi sept fois dans le Iardène ; ta chair redeviendra saine, et tu seras net.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 5.10  Et Elisée lui envoya un messager pour lui dire : Va et te plonge sept fois dans le Jourdain, et ta chair se remettra et tu seras pur.

Bible de Lausanne

2 Rois 5.10  Et Elisée lui envoya un messager, pour lui dire : Va, et lave-toi sept fois dans le Jourdain ; et ta chair redeviendra [saine], et tu seras pur{Héb. et sois pur.}

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 5.10  Et Élisée envoya vers lui un messager, disant : Va, et lave-toi sept fois dans le Jourdain, et ta chair redeviendra saine, et tu seras pur.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 5.10  Et Élisée lui envoya un messager, en disant : Va et lave-toi sept fois dans le Jourdain, et ta chair redeviendra saine et tu seras net.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 5.10  Elisée lui fit dire par un envoyé : « Va te plonger sept fois dans le Jourdain, et ta chair redeviendra nette. »

Glaire et Vigouroux

2 Rois 5.10  Et Elisée lui envoya un messager pour lui dire : Va te laver sept fois dans le Jourdain, et ta chair se guérira, et tu seras purifié.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 5.10  Et Elisée lui envoya un messager pour lui dire : Allez vous laver sept fois dans le Jourdain, et votre chair se guérira, et vous serez purifié.

Louis Segond 1910

2 Rois 5.10  Élisée lui fit dire par un messager : Va, et lave-toi sept fois dans le Jourdain ; ta chair deviendra saine, et tu seras pur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 5.10  Elisée lui envoya un messager pour lui dire : « Va, et lave-toi sept fois dans le Jourdain ; ta chair te reviendra, et tu seras pur. »

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 5.10  Et Elisée lui envoya un messager lui dire : “Va te laver sept fois dans le Jourdain et ta chair redeviendra saine et tu seras pur.”

Bible de Jérusalem

2 Rois 5.10  et Elisée envoya un messager lui dire : "Va te baigner sept fois dans le Jourdain, ta chair redeviendra nette."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 5.10  Elisée lui fit dire par un messager : Va, et lave-toi sept fois dans le Jourdain ; ta chair deviendra saine, et tu seras pur.

Bible André Chouraqui

2 Rois 5.10  Èlisha‘ lui envoie un messager pour dire : « Va. Baigne-toi sept fois dans le Iardèn. Ta chair retournera à toi. Tu seras purifié. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 5.10  Élisée lui fit dire par un messager: “Va te baigner sept fois dans le Jourdain, ta chair redeviendra comme auparavant et tu seras guéri.”

Segond 21

2 Rois 5.10  Élisée lui fit dire par un messager : « Va te laver 7 fois dans le Jourdain. Ta chair deviendra saine et tu seras pur. »

King James en Français

2 Rois 5.10  Et Élisée lui envoya un messager pour lui dire: Va, lave-toi sept fois au Jourdain, et ta chair te reviendra, et tu seras pur.

La Septante

2 Rois 5.10  καὶ ἀπέστειλεν Ελισαιε ἄγγελον πρὸς αὐτὸν λέγων πορευθεὶς λοῦσαι ἑπτάκις ἐν τῷ Ιορδάνῃ καὶ ἐπιστρέψει ἡ σάρξ σού σοι καὶ καθαρισθήσῃ.

La Vulgate

2 Rois 5.10  misitque ad eum Heliseus nuntium dicens vade et lavare septies in Iordane et recipiet sanitatem caro tua atque mundaberis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 5.10  וַיִּשְׁלַ֥ח אֵלָ֛יו אֱלִישָׁ֖ע מַלְאָ֣ךְ לֵאמֹ֑ר הָלֹ֗וךְ וְרָחַצְתָּ֤ שֶֽׁבַע־פְּעָמִים֙ בַּיַּרְדֵּ֔ן וְיָשֹׁ֧ב בְּשָׂרְךָ֛ לְךָ֖ וּטְהָֽר׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.