2 Rois 5.12 N’avons-nous pas à Damas les fleuves d’Abana et de Pharphar, qui sont meilleurs que tous ceux d’Israël, pour m’y laver, et me rendre le corps net ? Comme donc il avait déjà tourné le visage, et qu’il s’en allait tout indigné,
David Martin
2 Rois 5.12 Abana et Parpar, fleuves de Damas, ne sont-ils pas meilleurs que toutes les eaux d’Israël ? ne m’y laverais-je pas bien ? mais deviendrais-je net ? ainsi donc il s’en retournait, et s’en allait tout en colère.
Ostervald
2 Rois 5.12 L’Abana et le Parpar, les fleuves de Damas, ne valent-ils pas mieux que toutes les eaux d’Israël ? Ne pourrais-je m’y laver et devenir pur ? Ainsi il s’en retournait et s’en allait tout en colère.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 5.12Abna et Parpar, fleuves de Dameschek (Damas), ne sont-ils pas meilleurs que toutes les eaux d’Israel ? ne m’y laverais-je pas pour être net ? Il s’en retournait et s’en allait en colère.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 5.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 5.12L’Abana et le Pharphar, rivières de Damas, ne valent-ils pas mieux que toutes les eaux d’Israël ? Ne puis-je pas m’y baigner et ressortir pur ? Et il tourna le dos et partit en colère.
Bible de Lausanne
2 Rois 5.12L’Abana{Ou Amana.} et le Parpar, fleuves de Damas, ne valent-ils pas mieux que toutes les eaux d’Israël ? Ne pourrais-je pas m’y laver et devenir pur ? Et il s’en tourna, et s’en allait en colère.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 5.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 5.12 L’Abana et le Parpar, rivières de Damas, ne sont-elles pas meilleures que toutes les eaux d’Israël ? Ne puis-je pas m’y laver et être pur ? Et il se tourna, et s’en alla en colère.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 5.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 5.12 L’Abana et le Parpar, fleuves de Damas, ne valent-ils pas mieux que toutes les eaux d’Israël ? Ne m’y laverais-je pas pour devenir net ? Et il retourna [son char] et partit en colère.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 5.12 Est-ce que l’Amena et le Parpar, ces rivières de Damas, ne valent pas mieux que toutes les eaux d’Israël ? Pourquoi, en m’y baignant, ne deviendrais-je pas net ? » Et il s’en retournait et partait furieux,
Glaire et Vigouroux
2 Rois 5.12Les fleuves d’Abana, et de Pharphar, à Damas, ne sont-ils pas meilleurs que tous ceux d’Israël ? Ne puis-je pas m’y laver, et devenir pur ? Il s’était déjà retourné, et s’en allait (tout) indigné,
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 5.12Les fleuves d’Abana, et de Pharphar, à Damas, ne sont-ils pas meilleurs que tous ceux d’Israël? Ne puis-je pas m’y laver, et devenir pur? Il s’était déjà retourné, et s’en allait tout indigné,
Louis Segond 1910
2 Rois 5.12 Les fleuves de Damas, l’Abana et le Parpar, ne valent-ils pas mieux que toutes les eaux d’Israël ? Ne pourrais-je pas m’y laver et devenir pur ? Et il s’en retournait et partait avec fureur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 5.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 5.12 Les fleuves de Damas, l’Abana et le Pharphar, ne valent-ils pas mieux que toutes les eaux d’Israël ? Ne pourrais-je pas m’y laver et devenir pur ? » Et se tournant, il s’en allait en colère.
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 5.12Est-ce que les fleuves de Damas, l’Abana et le Pharphar, ne valent pas mieux que toutes les eaux d’Israël ? Ne pourrais-je pas m’y laver et devenir pur ?” Et, se tournant, il s’en allait en colère.
Bible de Jérusalem
2 Rois 5.12Est-ce que les fleuves de Damas, l’Abana et le Parpar, ne valent pas mieux que toutes les eaux d’Israël ? Ne pourrais-je pas m’y baigner pour être purifié ?" Il tourna bride et partit en colère.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 5.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 5.12 Les fleuves de Damas, l’Abana et le Parpar, ne valent-ils pas mieux que toutes les eaux d’Israël ? Ne pourrais-je pas m’y laver et devenir pur ? Et il s’en retournait et partait avec fureur.
Bible André Chouraqui
2 Rois 5.12L’Amana, le Parpar, les fleuves de Damèssèq, ne sont-ils pas meilleurs que toutes les eaux d’Israël ? Ne pouvais-je m’y baigner et être purifié ? Il fait face et, en fièvre, s’en va.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 5.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 5.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 5.12Les fleuves de Damas, l’Abana et le Parpar, ne sont-ils pas meilleurs que toutes les eaux d’Israël? Il me suffirait donc de m’y laver pour guérir!” Très en colère il fit demi-tour pour s’en aller.
Segond 21
2 Rois 5.12 Les fleuves de Damas, l’Abana et le Parpar, ne valent-ils pas mieux que tous les cours d’eau d’Israël ? Ne pourrais-je pas m’y laver pour devenir pur ? » Il tourna le dos, et il partait plein de colère
King James en Français
2 Rois 5.12 L’Abana et le Parpar, les fleuves de Damas, ne valent-ils pas mieux que toutes les eaux d’Israël? Ne pourrais-je m’y laver et devenir pur? Ainsi il s’en retournait et s’en allait tout en colère.
2 Rois 5.12numquid non meliores sunt Abana et Pharphar fluvii Damasci omnibus aquis Israhel ut laver in eis et munder cum ergo vertisset se et abiret indignans