2 Rois 5.24 Le soir étant venu, il les prit de leurs mains et les serra dans sa maison, et renvoya ces gens qui s’en retournèrent.
David Martin
2 Rois 5.24 Et quand il fut venu en un lieu secret, il le prit d’entre leurs mains, et le serra dans une maison, après quoi il renvoya ces gens-là, et ils s’en retournèrent.
Ostervald
2 Rois 5.24 Et quand il fut parvenu à la colline, il les prit d’entre leurs mains et les serra dans la maison ; puis il renvoya ces gens-là, et ils s’en retournèrent.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 5.24Étant arrivé à la colline, il (Gué’hazi) le prit de leur main, et le serra dans la maison ; il renvoya les hommes, qui s’en allèrent.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 5.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 5.24Et arrivé à la colline il les reçut de leurs mains, et les cacha dans la maison, puis il congédia les gens qui partirent.
Bible de Lausanne
2 Rois 5.24Et quand il fut arrivé à la colline{Ou à Ophel.} il les prit de leurs mains, et les serra dans la maison ; et il renvoya ces gens, et ils s’en allèrent.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 5.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 5.24 Et quand il fut arrivé à la colline, il les prit de leurs mains, et les serra dans la maison ; et il renvoya les hommes et ils s’en allèrent.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 5.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 5.24 Et, arrivé à la colline, il les prit de leur main, et les mit à couvert et renvoya ces hommes, et ils s’en retournèrent.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 5.24 Arrivé à la colline, Ghéhazi prit le tout de leurs mains, le mit en sûreté dans la maison, et renvoya les hommes, qui s’en allèrent.
Glaire et Vigouroux
2 Rois 5.24Lorsque le soir fut venu, Giézi les prit de leurs mains et les serra dans sa maison, et il renvoya ces gens, qui s’en retournèrent.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 5.24Lorsque le soir fut venu, Giézi les prit de leurs mains et les serra dans sa maison, et il renvoya ces gens, qui s’en retournèrent.
Louis Segond 1910
2 Rois 5.24 Arrivé à la colline, Guéhazi les prit de leurs mains et les déposa dans la maison, et il renvoya ces gens qui partirent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 5.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 5.24 Arrivé à la colline, Giézi les prit de leurs mains et les déposa dans la maison, puis il renvoya les hommes, qui partirent.
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 5.24Quand il arriva à Ophel, il les prit de leurs mains et les déposa dans sa maison et il congédia les serviteurs qui s’en allèrent.
Bible de Jérusalem
2 Rois 5.24Quand il arriva à l’Ophel, il les prit de leurs mains et les déposa dans la maison ; puis il congédia les hommes, qui s’en allèrent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 5.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 5.24 Arrivé à la colline, Guéhazi les prit de leurs mains et les déposa dans la maison, et il renvoya ces gens qui partirent.
Bible André Chouraqui
2 Rois 5.24Il vient à l’’Ophèl. Il les prend de leur main et les dépose dans la maison. Il renvoie les hommes, et ils s’en vont.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 5.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 5.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 5.24Lorsque Guéhazi arriva à l’Ophel, il prit le tout de leurs mains et le déposa dans la maison; il renvoya les hommes, et ceux-ci partirent.
Segond 21
2 Rois 5.24 Arrivé à la colline, Guéhazi les prit de leurs mains et les déposa chez lui, puis il renvoya ces hommes, qui partirent.
King James en Français
2 Rois 5.24 Et quand il fut parvenu à la colline, il les prit d’entre leurs mains et les serra dans la maison; puis il renvoya ces gens-là, et ils s’en retournèrent.