Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 5.26

Comparateur biblique pour 2 Rois 5.26

Lemaistre de Sacy

2 Rois 5.26  Mais Elisée lui répondit : Mon cœur n’était-il pas présent avec vous, lorsque cet homme est descendu de son chariot pour aller au-devant de vous ? Maintenant donc vous avez reçu de l’argent et des habits pour acheter des plants d’oliviers, des vignes, des bœufs, des brebis, des serviteurs et des servantes.

David Martin

2 Rois 5.26  Mais [Elisée] lui dit : Mon cœur n’est-il pas allé là, quand l’homme s’est retourné de dessus son chariot au-devant de toi ? Est-ce le temps de prendre de l’argent, et de prendre des vêtements, des oliviers, des vignes, du menu et du gros bétail, des serviteurs et des servantes ?

Ostervald

2 Rois 5.26  Mais Élisée lui dit : Mon esprit n’est-il pas allé là où cet homme a quitté son char pour venir à ta rencontre ? Est-ce le temps de prendre de l’argent, de prendre des vêtements, puis des oliviers et des vignes, des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 5.26  Il lui dit : Mon cœur ne s’en est pas allé quand un homme s’est retourné de dessus son chariot au devant de toi ! Est-ce le temps de prendre de l’argent, et de prendre des vêtements, (d’acquérir) des oliviers, des vignes, du menu bétail, du gros bétail,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 5.26  Et il lui dit : Mon esprit s’en était-il allé, lorsque l’homme quitta son char pour venir à ta rencontre ? Était-ce le moment de recevoir de l’argent et de recevoir des habillements, et puis des oliviers et des vignes et du menu et du gros bétail et des serviteurs et des servantes ?

Bible de Lausanne

2 Rois 5.26  Et Elisée lui dit : Mon cœur n’est-il pas allé [là] quand cet homme s’est retourné de dessus son char [pour venir] à ta rencontre ? Est-ce le temps de prendre de l’argent, et de prendre des vêtements, et des oliviers, et des vignes, et du menu et du gros bétail, et des esclaves, hommes et femmes ?...

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 5.26  Et Élisée lui dit : Mon cœur n’est-il pas allé, quand l’homme s’est retourné de dessus son char à ta rencontre ? Est-ce le temps de prendre de l’argent, et de prendre des vêtements, et des oliviers, et des vignes, et du menu et du gros bétail, et des serviteurs et des servantes ?...

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 5.26  Et Élisée lui dit : Mon esprit n’est-il pas allé, quand quelqu’un s’est détourné et est descendu de son char à ta rencontre ? Est-ce le moment de prendre de l’argent et de prendre des habits, des oliviers, des vignes, du petit et du gros bétail, des serviteurs et des servantes ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 5.26  Mon esprit non plus n’a pas été absent, reprit Elisée, quand ce personnage a tourné bride pour aller à ta rencontre. Etait-ce le moment de prendre argent ou vêtements, oliviers ou vignobles, brebis ou bœufs, esclaves ou servantes

Glaire et Vigouroux

2 Rois 5.26  Mais Elisée lui répondit : Mon cœur (esprit) n’était-il pas présent avec toi lorsque cet homme est descendu de son char pour aller au-devant de toi ? Maintenant donc, tu as reçu de l’argent et des habits pour acheter des plants d’oliviers, des vignes, des bœufs, des brebis, des serviteurs et des servantes.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 5.26  Mais Elisée lui répondit : Mon coeur n’était-il pas présent avec toi lorsque cet homme est descendu de son char pour aller au-devant de toi? Maintenant donc, tu as reçu de l’argent et des habits pour acheter des plants d’oliviers, des vignes, des boeufs, des brebis, des serviteurs et des servantes.

Louis Segond 1910

2 Rois 5.26  Mais Élisée lui dit : Mon esprit n’était pas absent, lorsque cet homme a quitté son char pour venir à ta rencontre. Est-ce le temps de prendre de l’argent et de prendre des vêtements, puis des oliviers, des vignes, des brebis, des bœufs, des serviteurs et des servantes ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 5.26  Mais Elisée lui dit : « Mon esprit n’est-il pas allé avec toi, lorsque cet homme a quitté son char pour venir à ta rencontre ? Est-ce le moment d’accepter de l’argent, et d’accepter des vêtements et des oliviers et des vignes et des brebis et des bœufs et des serviteurs et des servantes ?

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 5.26  Et Elisée lui dit : “Est-ce que mon esprit n’allait pas avec toi lorsque cet homme est revenu de dessus son char à ta rencontre ? Est-ce le moment de prendre de l’argent, de prendre des vêtements, puis des oliviers et des vignes, des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes ?

Bible de Jérusalem

2 Rois 5.26  Mais Elisée lui dit : "Mon cœur n’était-il pas présent lorsque quelqu’un a quitté son char à ta rencontre ? Maintenant tu as reçu l’argent, et tu peux acheter avec cela jardins, oliviers et vignes, petit et gros bétail, serviteurs et servantes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 5.26  Mais Elisée lui dit : Mon esprit n’était pas absent, lorsque cet homme a quitté son char pour venir à ta rencontre. Est-ce le temps de prendre de l’argent et de prendre des vêtements, puis des oliviers, des vignes, des brebis, des bœufs, des serviteurs et des servantes ?

Bible André Chouraqui

2 Rois 5.26  Il lui dit : « Non, mon cœur allait, quand l’homme s’est retourné sur son chariot à ton abord. Est-ce le temps de prendre de l’argent et de prendre des habits, des oliviers, des vignobles, des ovins, des bovins, des serviteurs et des domestiques ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 5.26  Élisée lui dit: “Mon esprit n’était-il pas avec toi lorsque cet homme a sauté de son char pour venir à ta rencontre? Te voilà donc avec l’argent, avec des vêtements, des oliviers, des vignes, des brebis, des bœufs, des serviteurs et des servantes!

Segond 21

2 Rois 5.26  Mais Élisée lui dit : « Mon esprit non plus n’était pas parti lorsque cet homme a quitté son char pour venir à ta rencontre. Est-ce le moment de prendre de l’argent pour acheter des habits, des oliviers, des vignes, des brebis, des bœufs, des serviteurs et des servantes ?

King James en Français

2 Rois 5.26  Mais Élisée lui dit: Mon esprit n’est-il pas allé là où cet homme a quitté son char pour venir à ta rencontre? Est-ce le temps de prendre de l’argent, de prendre des vêtements, puis des oliviers et des vignes, des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes?

La Septante

2 Rois 5.26  καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Ελισαιε οὐχὶ ἡ καρδία μου ἐπορεύθη μετὰ σοῦ ὅτε ἐπέστρεψεν ὁ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ἅρματος εἰς συναντήν σοι καὶ νῦν ἔλαβες τὸ ἀργύριον καὶ νῦν ἔλαβες τὰ ἱμάτια καὶ λήμψῃ ἐν αὐτῷ κήπους καὶ ἐλαιῶνας καὶ ἀμπελῶνας καὶ πρόβατα καὶ βόας καὶ παῖδας καὶ παιδίσκας.

La Vulgate

2 Rois 5.26  at ille nonne ait cor meum in praesenti erat quando reversus est homo de curru suo in occursum tui nunc igitur accepisti argentum et accepisti vestes ut emas oliveta et vineta et oves et boves et servos et ancillas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 5.26  וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ לֹא־לִבִּ֣י הָלַ֔ךְ כַּאֲשֶׁ֧ר הָֽפַךְ־אִ֛ישׁ מֵעַ֥ל מֶרְכַּבְתֹּ֖ו לִקְרָאתֶ֑ךָ הַעֵ֞ת לָקַ֤חַת אֶת־הַכֶּ֨סֶף֙ וְלָקַ֣חַת בְּגָדִ֔ים וְזֵיתִ֤ים וּכְרָמִים֙ וְצֹ֣אן וּבָקָ֔ר וַעֲבָדִ֖ים וּשְׁפָחֹֽות׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.