2 Rois 5.5 Le roi de Syrie lui répondit : Allez, j’écrirai pour vous au roi d’Israël. Il partit donc de Syrie ; il prit avec lui dix talents d’argent, six mille écus d’or, et dix habillements neufs,
David Martin
2 Rois 5.5 Et le Roi de Syrie dit [à Naaman] : Va, vas-y, et j’enverrai des Lettres au Roi d’Israël. [Naaman] donc s’en alla, et prit avec soi dix talents d’argent, et six mille pièces d’or, et dix robes de rechange.
Ostervald
2 Rois 5.5 Et le roi de Syrie dit : Pars, va, et j’enverrai une lettre au roi d’Israël. Et il partit, prenant en sa main dix talents d’argent, six mille pièces d’or, et dix robes de rechange.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 5.5Le roi d’Arame dit : Va, (pour) t’y rendre ; j’enverrai une lettre au roi d’Israel ; il alla, et prit en main dix kikar d’argent, six mille (pièces) d’or et dix vêtements de rechange.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 5.5Et le roi de Syrie dit : Pars, vas-y et j’enverrai une lettre au roi d’Israël. Et il partit prenant avec lui dix talents d’argent et six mille sicles d’or et dix habits de gala.
Bible de Lausanne
2 Rois 5.5Et le roi d’Aram dit : Pars, va, et j’enverrai une lettre au roi d’Israël. Et il partit, prenant en sa main dix talents d’argent, et six mille [pièces] d’or, et dix vêtements de rechange.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 5.5 Et le roi de Syrie dit : Soit ! va, et j’enverrai une lettre au roi d’Israël. Et il alla, et prit en sa main dix talents d’argent, et six mille pièces d’or, et dix vêtements de rechange.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 5.5 Et le roi de Syrie dit : Vas-y, j’enverrai une lettre au roi d’Israël. Et Naaman partit, prenant avec lui dix talents d’argent, six mille sicles d’or et dix habits de fête.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 5.5 Le roi de Syrie répondit : « Va, pars ; je veux envoyer une lettre au roi d’Israël. » Et il partit, emportant dix kikkar d’argent six mille pièces d’or et dix habillements de rechange.
Glaire et Vigouroux
2 Rois 5.5Le roi de Syrie lui répondit : Allez, et j’écrirai au roi d’Israël. Il partit, prit avec lui dix talents d’argent, six mille écus (sicles) d’or, et dix vêtements de rechange,
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 5.5Le roi de Syrie lui répondit : Allez, et j’écrirai au roi d’Israël. Il partit, prit avec lui dix talents d’argent, six mille écus d’or, et dix vêtements de rechange,
Louis Segond 1910
2 Rois 5.5 Et le roi de Syrie dit : Va, rends-toi à Samarie, et j’enverrai une lettre au roi d’Israël. Il partit, prenant avec lui dix talents d’argent, six mille sicles d’or, et dix vêtements de rechange.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 5.5 Et le roi de Syrie dit : « Va, et j’enverrai une lettre au roi d’Israël. » Il partit, prenant avec lui dix talents d’argent, six mille sicles d’or et dix vêtements de rechange.
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 5.5Le roi de Syrie dit : “Pars, va, et j’enverrai une lettre au roi d’Israël.” Il partit, prenant avec lui dix talents d’argent, six mille sicles d’or et dix vêtements de rechange.
Bible de Jérusalem
2 Rois 5.5Le roi d’Aram répondit : "Pars donc, je vais envoyer une lettre au roi d’Israël." Naamân partit, prenant avec lui dix talents d’argent, six-mille sicles d’or et dix habits de fête.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 5.5 Et le roi de Syrie dit : Va, rends-toi à Samarie, et j’enverrai une lettre au roi d’Israël. Il partit, prenant avec lui dix talents d’argent, six mille sicles d’or, et dix vêtements de rechange.
Bible André Chouraqui
2 Rois 5.5Le roi d’Arâm dit : « Va ! Viens, j’envoie un acte au roi d’Israël. » Il va et prend dans sa main dix talents d’argent, six mille sicles d’or, dix vêtements de rechange.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 5.5Le roi d’Aram lui dit: “Va, pars! Je vais te donner une lettre pour le roi d’Israël.” Il se mit donc en route, prit avec lui 10 talents d’argent, 6 000 pièces d’or et 10 habits de rechange.
Segond 21
2 Rois 5.5 Le roi de Syrie dit : « Vas-y, rends-toi à Samarie. Je vais envoyer une lettre au roi d’Israël. » Naaman partit, prenant avec lui 300 kilos d’argent, 70 d’or et 10 habits de rechange,
King James en Français
2 Rois 5.5 Et le roi de Syrie dit: Pars, va, et j’enverrai une lettre au roi d’Israël. Et il partit, prenant en sa main dix talents d’argent, six mille pièces d’or, et dix robes de rechange.
2 Rois 5.5dixitque ei rex Syriae vade et mittam litteras ad regem Israhel qui cum profectus esset et tulisset secum decem talenta argenti et sex milia aureos et decem mutatoria vestimentorum