Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 5.9

Comparateur biblique pour 2 Rois 5.9

Lemaistre de Sacy

2 Rois 5.9  Naaman vint donc avec ses chevaux et ses chariots, et se tint à la porte de la maison d’Elisée.

David Martin

2 Rois 5.9  Naaman donc s’en vint avec ses chevaux, et avec son chariot, et il se tint à la porte de la maison d’Elisée.

Ostervald

2 Rois 5.9  Naaman vint donc avec ses chevaux et son char, et s’arrêta à la porte de la maison d’Élisée.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 5.9  Naemane vint avec ses chevaux et ses chariots, et se plaça à l’entrée de la maison d’Élischa.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 5.9  Et Naaman vint avec ses chevaux et son char, et s’arrêta à la porte de la maison d’Elisée.

Bible de Lausanne

2 Rois 5.9  Et Naaman arriva avec ses chevaux et avec son char, et s’arrêta à la porte de la maison d’Elisée.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 5.9  Et Naaman vint avec ses chevaux et avec son char, et se tint à l’entrée de la maison d’Élisée.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 5.9  Et Naaman vint avec ses chevaux et son char, et il s’arrêta à la porte de la maison d’Élisée.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 5.9  Naaman vint avec ses chevaux et son char, et s’arrêta à l’entrée de la demeure d’Elisée.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 5.9  Naaman vint donc avec ses chevaux et ses chars, et s’arrêta à la porte de la maison d’Elisée.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 5.9  Naaman vint donc avec ses chevaux et ses chars, et s’arrêta à la porte de la maison d’Elisée.

Louis Segond 1910

2 Rois 5.9  Naaman vint avec ses chevaux et son char, et il s’arrêta à la porte de la maison d’Élisée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 5.9  Naaman vint avec ses chevaux et son char, et il s’arrêta à la porte de la maison d’Elisée.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 5.9  Naaman vint, avec ses chevaux et son char, et il s’arrêta à la porte de la maison d’Elisée.

Bible de Jérusalem

2 Rois 5.9  Naamân arriva avec son attelage et son char et s’arrêta à la porte de la maison d’Elisée,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 5.9  Naaman vint avec ses chevaux et son char, et il s’arrêta à la porte de la maison d’Elisée.

Bible André Chouraqui

2 Rois 5.9  Na’amân vient avec ses chevaux et son char. Il se tient à l’ouverture de la maison d’Èlisha‘.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 5.9  Naaman vint donc avec ses chevaux et son char et se tint à la porte de la maison d’Élisée.

Segond 21

2 Rois 5.9  Naaman vint avec ses chevaux et son char, et il s’arrêta à la porte de la maison d’Élisée.

King James en Français

2 Rois 5.9  Naaman vint donc avec ses chevaux et son char, et s’arrêta à la porte de la maison d’Élisée.

La Septante

2 Rois 5.9  καὶ ἦλθεν Ναιμαν ἐν ἵππῳ καὶ ἅρματι καὶ ἔστη ἐπὶ θύρας οἴκου Ελισαιε.

La Vulgate

2 Rois 5.9  venit ergo Naaman cum equis et curribus et stetit ad ostium domus Helisei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 5.9  וַיָּבֹ֥א נַעֲמָ֖ן בְּסוּסָ֣יו וּבְרִכְבֹּ֑ו וַיַּעֲמֹ֥ד פֶּֽתַח־הַבַּ֖יִת לֶאֱלִישָֽׁע׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.