Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 5.26

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 5.26

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 5.26  Mais enfin le Dieu d’Israël fit marcher contre eux Phul, roi des Assyriens, et Thelgath-Phalnasar, roi d’Assur ; et il fit enlever la tribu de Ruben, avec la tribu de Gad, et la demi-tribu de Manassé, et les emmena à Lahela, ou Hala, à Habor, et à Ara sur le fleuve de Gozan, où ils sont toujours demeurés jusqu’à ce jour.

David Martin

1 Chroniques 5.26  Et le Dieu d’Israël émut l’esprit de Pul Roi des Assyriens, et l’esprit de Tiglath-Pilhéser Roi des Assyriens, qui transporta les Rubénites, et les Gadites, et la demi-Tribu de Manassé, et les emmena à Chalach, à Chabor, à Hara, et au fleuve de Gozan, [où ils sont demeurés] jusqu’à ce jour.

Ostervald

1 Chroniques 5.26  Et le Dieu d’Israël excita l’esprit de Pul, roi d’Assyrie, et l’esprit de Thilgath-Pilnéser, roi d’Assyrie, qui transporta les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé, et les emmena à Chalach, à Chabor, à Hara, et au fleuve de Gozan, où ils sont demeurés jusqu’à ce jour.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 5.26  Alors le Dieu d’Israel excita l’esprit de Poul, roi d’Aschour, et l’esprit de Tiglath Pilnesser, roi d’Aschour, qui expulsèrent Reoubène, Gad et la demi-tribu de Menasché ; ils les conduisirent à ‘Hala’h, à ‘Habor, à Hara et au fleuve de Gozane, jusqu’à

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 5.26  Alors le Dieu d’Israël émut l’esprit de Phul, roi d’Assyrie, et l’esprit de Thiglath-Pilnéser, roi d’Assyrie, et Il déporta les Rubénites et les Gadites et la demi-Tribu de Manassé et les amena à Chala et Chabor et Chara et au fleuve du Gozan, où ils sont aujourd’hui.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 5.26  Et le Dieu d’Israël excita l’esprit de Poul, roi d’Assur, et l’esprit de Thilgath-Pilnéser, roi d’Assur, et il les transporta, savoir les Rubénites, et les Gadites, et la demi-tribu de Manassé, et les emmena à Kalach, et à Kabor, et à Hara, et sur le fleuve de Gozan, [où ils sont] jusqu’à ce jour.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 5.26  Et le Dieu d’Israël réveilla l’esprit de Pul, roi d’Assyrie, et l’esprit de Tilgath-Pilnéser, roi d’Assyrie, et il transporta les Rubénites, et les Gadites, et la demi-tribu de Manassé, et les emmena à Khalakh, et à Khabor, et à Hara, et au fleuve de Gozan, où ils sont jusqu’à ce jour.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 5.26  Et le Dieu d’Israël excita l’esprit de Phul, roi d’Assyrie, et l’esprit de Tilgath-Pilnéser, roi d’Assyrie, qui transporta en captivité les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé, et les emmena à Chalach et à Chabor et à Hara et au fleuve de Gozan, où ils sont restés jusqu’à ce jour.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 5.26  Alors le Dieu d’Israël excita l’esprit de Poul, roi d’Assyrie, et celui de Tilgat-Pilnésser, roi d’Assyrie, qui déporta les Rubénites, les Gadites et ceux de la demi-tribu de Manassé et les amena à Halah, Habor, Hara, et près du fleuve de Gozân, où ifs sont encore aujourd’hui.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 5.26  Alors le Dieu d’Israël suscita l’esprit de Phul, roi des Assyriens, et l’esprit de Thelgath-Phalnasar, roi d’Assur ; et il déporta la tribu de Ruben, avec la tribu de Gad, et la demi-tribu de Manassé, et les emmena à Lahéla, à Habor, et à Ara sur le fleuve de Gozan, où ils sont jusqu’à ce jour.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 5.26  Alors le Dieu d’Israël suscita l’esprit de Phul, roi des Assyriens, et l’esprit de Thelgath-Phalnasar, roi d’Assur; et il déporta la tribu de Ruben, avec la tribu de Gad, et la demi-tribu de Manassé, et les emmena à Lahéla, à Habor, et à Ara sur le fleuve de Gozan, où ils sont jusqu’à ce jour.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 5.26  Le Dieu d’Israël excita l’esprit de Pul, roi d’Assyrie, et l’esprit de Tilgath Pilnéser, roi d’Assyrie, et Tilgath Pilnéser emmena captifs les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé, et il les conduisit à Chalach, à Chabor, à Hara, et au fleuve de Gozan, où ils sont demeurés jusqu’à ce jour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 5.26  Le Dieu d’Israël excita l’esprit de Phul, roi d’Assyrie, et l’esprit de Thelgathphalnasar, roi d’Assyrie ; et Thelgathphalnasar emmena captifs les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé, et il les conduisit à Hala, à Habor, à Ara et au fleuve de Gozan, où ils sont demeurés jusqu’à ce jour.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 5.26  Le Dieu d’Israël excita l’esprit de Phul, roi d’Assyrie, et l’esprit de Téglath-Phalasar, roi d’Assyrie. Celui-ci emmena en captivité les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé et les transporta à Hala, au fleuve Chabor, à Gozan et dans les montagnes des Mèdes jusqu’à ce jour.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 5.26  Le Dieu d’Israël excita l’animosité de Pul, roi d’Assyrie, et celle de Téglat-Phalasar, roi d’Assyrie. Il déporta Ruben, Gad et la demi-tribu de Manassé, et les emmena à Halah et sur le Habor, à Hara et au fleuve de Gozân. Ils y sont encore aujourd’hui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 5.26  Le Dieu d’Israël excita l’esprit de Pul, roi d’Assyrie, et l’esprit de Tilgath-Pilnéser, roi d’Assyrie, et Tilgath-Pilnéser emmena captifs les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé, et il les conduisit à Chalach, à Chabor, à Hara, et au fleuve de Gozan, où ils sont demeurés jusqu’à ce jour.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 5.26  L’Elohîms d’Israël éveille le souffle de Poul, roi d’Ashour, et le souffle de Tiglat Pilèssèr, roi d’Ashour. Il exile le Reoubéni, le Gadi, le mi-rameau de Menashè ; il les fait venir à Halah, à Habor, à Hara, au fleuve de Gozân, jusqu’à ce jour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 5.26  C’est pourquoi le Dieu d’Israël excita le mauvais esprit de Poul, roi d’Assyrie, et celui de Téglat-Phalasar, roi d’Assyrie. Il déporta Ruben, Gad et la demi-tribu de Manassé; il les emmena à Halah, sur le Habor, à Hara et sur le fleuve de Gozan: ils y sont encore aujourd’hui.

Segond 21

1 Chroniques 5.26  Le Dieu d’Israël réveilla l’esprit de Pul, roi d’Assyrie, l’esprit de Tilgath-Pilnéser, roi d’Assyrie, et celui-ci exila les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé. Il les conduisit à Chalach, à Chabor, à Hara et au fleuve qui coule à Gozan, où ils sont restés jusqu’à aujourd’hui.

King James en Français

1 Chroniques 5.26  Et le Dieu d’Israël excita l’esprit de Pul, roi d’Assyrie, et l’esprit de Thilgath-Pilnéser, roi d’Assyrie, qui transporta les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé, et les emmena à Chalach, à Chabor, à Hara, et au fleuve de Gozan, où ils sont demeurés jusqu’à ce jour.

La Septante

1 Chroniques 5.26  καὶ ἐπήγειρεν ὁ θεὸς Ισραηλ τὸ πνεῦμα Φαλωχ βασιλέως Ασσουρ καὶ τὸ πνεῦμα Θαγλαθφαλνασαρ βασιλέως Ασσουρ καὶ μετῴκισεν τὸν Ρουβην καὶ τὸν Γαδδι καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασση καὶ ἤγαγεν αὐτοὺς εἰς Χαλαχ καὶ Χαβωρ καὶ ἐπὶ ποταμὸν Γωζαν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.

La Vulgate

1 Chroniques 5.26  et suscitavit Deus Israhel spiritum Ful regis Assyriorum et spiritum Theglathphalnasar regis Assur et transtulit Ruben et Gad et dimidium tribus Manasse et adduxit eos in Alae et Abor et Ara et fluvium Gozan usque ad diem hanc

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 5.26  וַיָּעַר֩ אֱלֹהֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־ר֣וּחַ׀ פּ֣וּל מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֗וּר וְאֶת־ר֨וּחַ֙ תִּלְּגַ֤ת פִּלְנֶ֨סֶר֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וַיַּגְלֵם֙ לָראוּבֵנִ֣י וְלַגָּדִ֔י וְלַחֲצִ֖י שֵׁ֣בֶט מְנַשֶּׁ֑ה וַ֠יְבִיאֵם לַחְלַ֨ח וְחָבֹ֤ור וְהָרָא֙ וּנְהַ֣ר גֹּוזָ֔ן עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.