Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 5.13

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 5.13

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 5.13  Tous chantant donc en un même temps avec des trompettes, des voix, des timbales, des orgues, et diverses autres sortes d’instruments de musique, et faisant retentir leur voix fort haut, ce bruit s’entendait de bien loin. Et quand ils eurent commencé à louer le Seigneur, et à entonner ce cantique, Rendez gloire au Seigneur, parce qu’il est bon, et parce que sa miséricorde est éternelle ; la maison de Dieu fut remplie d’une nuée :

David Martin

2 Chroniques 5.13  Il arriva, [dis-je], que tous ensemble sonnant des trompettes, et chantant, et faisant retentir tous d’un accord leur voix pour louer et célébrer l’Éternel, élevant donc leur voix avec des trompettes, des cymbales, et d’autres instruments de musique en louant l’Éternel de ce qu’il est bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours, la maison de l’Éternel fut remplie d’une nuée ;

Ostervald

2 Chroniques 5.13  Lorsque, comme un seul homme, ceux qui sonnaient des trompettes et ceux qui chantaient firent entendre leur voix d’un même accord, pour célébrer et pour louer l’Éternel, et qu’ils firent retentir le son des trompettes, des cymbales et d’autres instruments de musique, et qu’ils célébrèrent l’Éternel, en disant : Car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours ! il arriva que la maison de l’Éternel fut remplie d’une nuée ;

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 5.13  Et comme si c’était un seul, les trompettes et les chanteurs entonnaient d’une seule voix, louant Iehovah et lui rendant grâces, et en élevant la voix avec les trompettes, les cymbales et les instruments de chant, louant Iehovah de ce qu’il est bon, de ce que sa bonté est éternelle], alors la maison de Iehovah était remplie de nuée,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 5.13  et lorsque, comme un seul homme, les trompettes et les chantres entonnèrent tout d’une voix la louange de l’Éternel et l’action de grâces à l’Éternel, et lorsqu’ils poussèrent leur voix au bruit des trompettes et des cymbales et des instruments à cordes et louant l’Éternel de ce qu’il est bon et sa miséricorde éternelle, alors l’édifice, le temple de l’Éternel se remplit d’une nuée,

Bible de Lausanne

2 Chroniques 5.13  et il arriva lorsque, comme un seul homme, ceux qui sonnaient et ceux qui chantaient firent entendre une même voix pour célébrer et pour louer l’Éternel, et qu’ils élevèrent la voix au milieu des trompettes et des cymbales et des instruments de musique, et qu’ils célébrèrent l’Éternel, [en disant] : Car il est bon, car sa grâce demeure éternellement ! [Il arriva] qu’alors la Maison fut remplie d’une nuée, la Maison de l’Éternel ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 5.13  -il arriva, lorsque les trompettes et les chantres furent comme un seul homme pour faire entendre une même voix en louant et en célébrant l’Éternel, et qu’il élevèrent la voix avec des trompettes, et des cymbales, et des instruments de musique, en louant l’Éternel de ce qu’il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours, il arriva que la maison, la maison de l’Éternel, fut remplie d’une nuée ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 5.13  or, ceux qui sonnaient des trompettes et ceux qui chantaient devaient entonner tous ensemble et d’une même voix pour célébrer et pour louer l’Éternel ; et lorsqu’on fit retentir les trompettes, les cymbales et les autres instruments, et qu’on chanta : Louez l’Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours ! alors la maison fut remplie par une nuée, la maison de l’Éternel,

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 5.13  lorsque donc sonneurs de trompettes et chanteurs entonnèrent à l’unisson les louanges et les actions de grâce à l’Éternel, lorsque les accents des trompettes, des cymbales, des autres instruments de musique accompagnèrent le chant : « Gloire au Seigneur, car il est bon, car sa grâce dure à jamais !  », la maison, le temple du Seigneur fut rempli d’une nuée,

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 5.13  Tous chantant donc (en même temps), avec les trompettes, les voix, les cymbales, les orgues et des instruments de divers genres, et faisant retentir leur voix bien haut, ce bruit s’entendait de (très) loin. Et quand ils eurent commencé à louer le Seigneur et à entonner ce cantique : Rendez gloire au Seigneur, parce qu’il est bon et parce que sa miséricorde est éternelle, la maison de Dieu fut remplie d’une nuée ;

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 5.13  Tous chantant donc en même temps, avec les trompettes, les voix, les cymbales, les orgues et des instruments de divers genres, et faisant retentir leur voix bien haut, ce bruit s’entendait de très loin. Et quand ils eurent commencé à louer le Seigneur et à entonner ce cantique : Rendez gloire au Seigneur, parce qu’Il est bon et parce que Sa miséricorde est éternelle, la maison de Dieu fut remplie d’une nuée;

Louis Segond 1910

2 Chroniques 5.13  et lorsque ceux qui sonnaient des trompettes et ceux qui chantaient, s’unissant d’un même accord pour célébrer et pour louer l’Éternel, firent retentir les trompettes, les cymbales et les autres instruments, et célébrèrent l’Éternel par ces paroles : Car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours ! En ce moment, la maison, la maison de l’Éternel fut remplie d’une nuée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 5.13  et aussitôt que ceux qui sonnaient des trompettes et ceux qui chantaient, unis dans un même accord pour célébrer et louer Yahweh, firent retentir le son des trompettes, des cymbales et des autres instruments de musique, et célébrèrent Yahweh, en disant : « Car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais !?» en ce moment la maison, la maison de Yahweh, fut remplie d’une nuée.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 5.13  et il y avait un tel accord chez les sonneurs de trompettes et chez les chanteurs qu’ils ne faisaient entendre qu’un seul son en louant et en célébrant Yahweh par ces paroles : il est bon ! sa miséricorde est éternelle alors la maison la maison de Yahweh fut remplie d’une nuée,

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 5.13  Chacun de ceux qui jouaient de la trompette ou qui chantaient, louaient et célébraient Yahvé d’une seule voix ; élevant la voix au son des trompettes, des cymbales et des instruments d’accompagnement, ils louaient Yahvé "car il est bon, car éternel est son amour" — le sanctuaire fut rempli par la nuée de la gloire de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 5.13  et lorsque ceux qui sonnaient des trompettes et ceux qui chantaient, s’unissant d’un même accord pour célébrer et pour louer l’Éternel, firent retentir les trompettes, les cymbales et les autres instruments, et célébrèrent l’Éternel par ces paroles : Car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours ! en ce moment, la maison, la maison de l’Éternel fut remplie d’une nuée.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 5.13  Et c’est comme un seul, les trompettes et les poètes font entendre une seule voix pour louanger et célébrer IHVH-Adonaï. Ils élèvent la voix, avec les trompettes, avec les clairons, les cymbales, les instruments du poème, en louangeant IHVH-Adonaï : « Oui, le bien ; oui, en pérennité, son chérissement ! » La maison est remplie de la nuée, la maison de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 5.13  Tous ceux qui jouaient de la trompette ou qui chantaient, s’unissaient pour rendre gloire et louange à Yahvé. Ils chantaient au son de la trompette, des cymbales et des instruments de musique, ils rendaient gloire à Yahvé: “Car il est bon, son amour est éternel!” La nuée de la Gloire de Yahvé envahit alors la Maison.

Segond 21

2 Chroniques 5.13  À ce moment-là, ceux qui sonnaient de la trompette et ceux qui chantaient, s’unissant d’un même accord pour célébrer et louer l’Éternel, firent retentir les trompettes, les cymbales et les autres instruments, et ils célébrèrent l’Éternel par ces paroles : « Il est bon, oui, sa bonté dure éternellement ! » Alors le temple, la maison de l’Éternel, fut rempli d’une nuée.

King James en Français

2 Chroniques 5.13  Lorsque, comme un seul homme, ceux qui sonnaient des trompettes et ceux qui chantaient firent entendre leur voix d’un même accord, pour célébrer et pour louer le SEIGNEUR, et qu’ils firent retentir le son des trompettes, des cymbales et d’autres instruments de musique, et qu’ils célébrèrent le SEIGNEUR, en disant: Car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours! il arriva que la maison du SEIGNEUR fut remplie d’une nuée;

La Septante

2 Chroniques 5.13  καὶ ἐγένετο μία φωνὴ ἐν τῷ σαλπίζειν καὶ ἐν τῷ ψαλτῳδεῖν καὶ ἐν τῷ ἀναφωνεῖν φωνῇ μιᾷ τοῦ ἐξομολογεῖσθαι καὶ αἰνεῖν τῷ κυρίῳ καὶ ὡς ὕψωσαν φωνὴν ἐν σάλπιγξιν καὶ ἐν κυμβάλοις καὶ ἐν ὀργάνοις τῶν ᾠδῶν καὶ ἔλεγον ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι ἀγαθόν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ ὁ οἶκος ἐνεπλήσθη νεφέλης δόξης κυρίου.

La Vulgate

2 Chroniques 5.13  igitur cunctis pariter et tubis et voce et cymbalis et organis et diversi generis musicorum concinentibus et vocem in sublime tollentibus longe sonitus audiebatur ita ut cum Dominum laudare coepissent et dicere confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius impleretur domus Domini nube

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 5.13  וַיְהִ֣י כְ֠אֶחָד לַמְחַצְּרִ֨ים וְלַמְשֹֽׁרֲרִ֜ים לְהַשְׁמִ֣יעַ קֹול־אֶחָ֗ד לְהַלֵּ֣ל וּלְהֹדֹות֮ לַיהוָה֒ וּכְהָרִ֣ים קֹ֠ול בַּחֲצֹצְרֹ֨ות וּבִמְצִלְתַּ֜יִם וּבִכְלֵ֣י הַשִּׁ֗יר וּבְהַלֵּ֤ל לַיהוָה֙ כִּ֣י טֹ֔וב כִּ֥י לְעֹולָ֖ם חַסְדֹּ֑ו וְהַבַּ֛יִת מָלֵ֥א עָנָ֖ן בֵּ֥ית יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.