Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 5.14

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 5.14

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 5.14  en sorte que les prêtres ne pouvaient y demeurer, ni faire les fonctions de leur ministère à cause de la nuée : la gloire du Seigneur ayant rempli la maison de Dieu.

David Martin

2 Chroniques 5.14  En sorte que les Sacrificateurs ne se pouvaient tenir debout pour faire le service, à cause de la nuée ; car la gloire de l’Éternel avait rempli la maison de Dieu.

Ostervald

2 Chroniques 5.14  Et les sacrificateurs ne purent s’y tenir pour faire le service, à cause de la nuée ; car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 5.14  Les cohenime ne purent se tenir debout pour servir, à cause de la nuée, car la gloire de Iehovah remplissait la maison de Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 5.14  et les Prêtres ne pouvaient y tenir pour faire leur service, par l’effet de la nuée, caria gloire de l’Éternel avait rempli la Maison de Dieu.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 5.14  et les sacrificateurs ne purent pas s’y tenir pour faire le service à cause de la nuée ; car la gloire de l’Éternel avait rempli la Maison de Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 5.14  et les sacrificateurs ne pouvaient pas s’y tenir pour faire le service, à cause de la nuée, car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 5.14  et les sacrificateurs ne purent s’y tenir pour faire le service, à cause de la nuée ; car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 5.14  et les prêtres ne purent, par suite, s’y tenir pour faire leur service, parce que la majesté divine remplissait la maison de Dieu.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 5.14  en sorte que les prêtres ne pouvaient y demeurer, ni faire les fonctions de leur ministère à cause de la nuée ; car la gloire du Seigneur avait rempli la maison de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 5.14  en sorte que les prêtres ne pouvaient y demeurer, ni faire les fonctions de leur ministère à cause de la nuée; car la gloire du Seigneur avait rempli la maison de Dieu.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 5.14  Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée ; car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 5.14  Les prêtres ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée ; car la gloire de Yahweh remplissait la maison de Dieu.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 5.14  et les prêtres ne pouvaient plus s’approcher pour faire leur service, à cause de la nuée, car la majesté de Yahweh remplissait la maison de Dieu.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 5.14  Les prêtres ne purent pas continuer leur fonction à cause de la nuée, car la gloire de Yahvé remplissait le Temple de Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 5.14  Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée ; car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de Dieu.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 5.14  Les desservants ne peuvent se tenir pour officier face à la nuèe : oui, la gloire de IHVH-Adonaï remplit la maison d’Elohïms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 5.14  À cause de la nuée, les prêtres durent arrêter leur service, car la Gloire de Yahvé avait rempli la Maison de Dieu.

Segond 21

2 Chroniques 5.14  Les prêtres ne purent pas reprendre leur service à cause de la nuée. La gloire de l’Éternel remplissait en effet la maison de Dieu.

King James en Français

2 Chroniques 5.14  Et les prêtres ne purent s’y tenir pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire du SEIGNEUR remplissait la maison de Dieu.

La Septante

2 Chroniques 5.14  καὶ οὐκ ἠδύναντο οἱ ἱερεῖς τοῦ στῆναι λειτουργεῖν ἀπὸ προσώπου τῆς νεφέλης ὅτι ἐνέπλησεν δόξα κυρίου τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ.

La Vulgate

2 Chroniques 5.14  nec possent sacerdotes stare et ministrare propter caliginem conpleverat enim gloria Domini domum Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 5.14  וְלֹא־יָֽכְל֧וּ הַכֹּהֲנִ֛ים לַעֲמֹ֥וד לְשָׁרֵ֖ת מִפְּנֵ֣י הֶעָנָ֑ן כִּֽי־מָלֵ֥א כְבֹוד־יְהוָ֖ה אֶת־בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃ פ

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.