Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 5.13

Comparateur biblique pour Esdras 5.13

Lemaistre de Sacy

Esdras 5.13  Mais Cyrus, roi de Babylone, la première année de son règne, fit un édit pour rétablir cette maison de Dieu ;

David Martin

Esdras 5.13  Mais en la première année de Cyrus, Roi de Babylone, le Roi Cyrus commanda qu’on rebâtît cette maison de Dieu.

Ostervald

Esdras 5.13  Cependant la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus commanda qu’on rebâtît cette maison de Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 5.13  Mais dans la première année de Coresch, roi de Babel, le roi Coresch donna ordre de rebâtir cette maison de Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 5.13  Mais, la première année de Cyrus, roi de Babel, le roi Cyrus a donné l’ordre de relever cette Maison de Dieu.

Bible de Lausanne

Esdras 5.13  Cependant, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus a donné ordre de rebâtir cette Maison de Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 5.13  Mais la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna ordre de bâtir cette maison de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 5.13  Mais la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus a donné l’ordre de bâtir cette maison de Dieu,

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 5.13  Toutefois, dans la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus rendit un édit prescrivant de rebâtir ce temple de Dieu.

Glaire et Vigouroux

Esdras 5.13  Mais Cyrus, roi de Babylone, publia, la première année de son règne, un édit pour que cette maison de Dieu fût rebâtie.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 5.13  Mais Cyrus, roi de Babylone, publia, la première année de son règne, un édit pour que cette maison de Dieu fût rebâtie.

Louis Segond 1910

Esdras 5.13  Toutefois, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna l’ordre de rebâtir cette maison de Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 5.13  Toutefois, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus rendit un décret permettant de rebâtir cette maison de Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 5.13  “Toutefois, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus rendit un décret pour rebâtir cette maison de Dieu.

Bible de Jérusalem

Esdras 5.13  Cependant, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna l’ordre de rebâtir ce Temple de Dieu ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 5.13  Toutefois, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna l’ordre de rebâtir cette maison de Dieu.

Bible André Chouraqui

Esdras 5.13  Mais en l’an un de Korèsh, roi de Babèl, le roi Korèsh a donné ordre de rebâtir cette maison de l’Elohîms ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 5.13  Cependant, au cours de la première année du règne de Cyrus, roi de Babylone, celui-ci a donné l’autorisation de reconstruire ce Temple de Dieu.

Segond 21

Esdras 5.13  Toutefois, la première année de son règne sur Babylone, le roi Cyrus a donné l’ordre de reconstruire cette maison de Dieu.

King James en Français

Esdras 5.13  Cependant la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus commanda qu’on rebâtît cette maison de Dieu.

La Septante

Esdras 5.13  ἀλλ’ ἐν ἔτει πρώτῳ Κύρου τοῦ βασιλέως Κῦρος ὁ βασιλεὺς ἔθετο γνώμην τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ τοῦτον οἰκοδομηθῆναι.

La Vulgate

Esdras 5.13  anno autem primo Cyri regis Babylonis Cyrus rex proposuit edictum ut domus Dei aedificaretur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 5.13  בְּרַם֙ בִּשְׁנַ֣ת חֲדָ֔ה לְכֹ֥ורֶשׁ מַלְכָּ֖א דִּ֣י בָבֶ֑ל כֹּ֤ורֶשׁ מַלְכָּא֙ שָׂ֣ם טְעֵ֔ם בֵּית־אֱלָהָ֥א דְנָ֖ה לִבְּנֵֽא׃

SBL Greek New Testament

Esdras 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.