Esdras 5.16 Alors Sassabasar vint à Jérusalem, et il y jeta les fondements du temple de Dieu. Depuis ce temps-là jusqu’a présent on travaille à cet édifice, et il n’est pas encore achevé.
David Martin
Esdras 5.16 Alors ce Sesbatsar vint, et posa les fondements de la maison de Dieu, qui [habite] à Jérusalem ; et depuis ce temps-là jusqu’à présent, on la bâtit, et elle n’est point encore achevée.
Ostervald
Esdras 5.16 Alors ce Sheshbatsar vint et posa les fondements de la maison de Dieu, qui est à Jérusalem ; et depuis ce temps-là jusqu’à présent on la bâtit, et elle n’est point encore achevée.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esdras 5.16Là-dessus vint Scheschbaçar, (qui) posa les fondements de la maison de Ierouschalaïme ; depuis lors, jusqu’à présent, on la bâtit, mais elle n’est pas encore achevée :
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esdras 5.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esdras 5.16Ensuite de quoi ce Sesbatsar est venu et a posé les fondements de la Maison de Dieu à Jérusalem, et dès lors jusqu’à présent on la relève, mais elle n’est point encore achevée.
Bible de Lausanne
Esdras 5.16Alors ce Scheschbatsar est venu ; il a posé les fondements de la Maison de Dieu qui est à Jérusalem, et depuis lors jusqu’à maintenant elle se bâtit, et n’est point achevée. »
Nouveau Testament Oltramare
Esdras 5.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esdras 5.16 Alors ce Sheshbatsar est venu et a posé les fondements de la maison de Dieu qui est à Jérusalem, et depuis lors jusqu’à présent elle se bâtit ; mais elle n’est pas achevée.
Nouveau Testament Stapfer
Esdras 5.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esdras 5.16 Alors ce Sesbatsar est venu, il a posé les fondements de la maison de Dieu à Jérusalem, et depuis lors jusqu’à maintenant elle se construit, et elle n’est pas achevée.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esdras 5.16 C’est alors que ce Chêchbaçar vint ici ; il posa les fondations de la maison de Dieu à Jérusalem ; depuis lors on travaille à la construction et elle n’est pas achevée!
Glaire et Vigouroux
Esdras 5.16Alors Sassabasar vint à Jérusalem, et il y jeta les fondements du temple de Dieu. Depuis ce temps-là jusqu’à présent on le bâtit, et il n’est pas encore achevé.
Bible Louis Claude Fillion
Esdras 5.16Alors Sassabasar vint à Jérusalem, et il y jeta les fondements du temple de Dieu. Depuis ce temps-là jusqu’à présent on le bâtit, et il n’est pas encore achevé.
Louis Segond 1910
Esdras 5.16 Ce Scheschbatsar est donc venu, et il a posé les fondements de la maison de Dieu à Jérusalem ; depuis lors jusqu’à présent elle se construit, et elle n’est pas achevée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esdras 5.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esdras 5.16 Alors ce Sassabasar est venu, et il a posé les fondements de la maison de Dieu qui est à Jérusalem ; depuis lors jusqu’à présent, elle se construit, et elle n’est pas achevée?»
Bible Pirot-Clamer
Esdras 5.16Alors ce Sassabasar est venu, il a posé les fondements de la maison de Dieu qui est à Jérusalem, et depuis lors jusqu’à présent elle se construit, et elle n’est pas encore achevée.
Bible de Jérusalem
Esdras 5.16ce Sheshbaççar vint donc, posa les fondations du Temple de Dieu à Jérusalem ; et depuis lors jusqu’à présent, on le construit, sans qu’il soit encore terminé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esdras 5.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esdras 5.16 Ce Scheschbatsar est donc venu, et il a posé les fondements de la maison de Dieu à Jérusalem ; depuis lors jusqu’à présent elle se construit, et elle n’est pas achevée.
Bible André Chouraqui
Esdras 5.16Alors ce Shéshbasar a posé les fondations de la maison de l’Elohîms qui est à Ieroushalaîm. Depuis lors et jusqu’à présent elle se bâtit, mais n’est pas achevée.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esdras 5.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esdras 5.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esdras 5.16Alors ce Chechbassar est venu, il a posé les fondations du Temple de Dieu à Jérusalem et, depuis ce jour jusqu’à maintenant, la construction se poursuit sans être encore achevée.
Segond 21
Esdras 5.16 Ce Sheshbatsar est donc venu, il a posé les fondations de la maison de Dieu à Jérusalem et, depuis ce moment jusqu’à maintenant, elle est en construction, sans avoir encore été terminée. ›
King James en Français
Esdras 5.16 Alors ce Sheshbatsar vint et posa les fondements de la maison de Dieu, qui est à Jérusalem; et depuis ce temps-là jusqu’à présent on la bâtit, et elle n’est point encore achevée.
Esdras 5.16tunc itaque Sasabassar ille venit et posuit fundamenta templi Dei in Hierusalem et ex eo tempore usque nunc aedificatur et necdum conpletum est