Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 5.4

Comparateur biblique pour Esdras 5.4

Lemaistre de Sacy

Esdras 5.4  Nous leur répondîmes en leur déclarant les noms de ceux qui nous avaient conseillé de travailler à ce bâtiment.

David Martin

Esdras 5.4  Et ils leur parlèrent aussi en cette manière : Quels sont les noms des hommes qui bâtissent cet édifice ?

Ostervald

Esdras 5.4  Puis ils leur dirent : Quels sont les noms des hommes qui bâtissent cet édifice ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 5.4  Ils leur parlèrent aussi en ces termes : Quel est le nom des hommes qui font construire cet édifice ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 5.4  Sur quoi nous leur dîmes ainsi quels étaient les noms des hommes qui exécutaient cette construction.

Bible de Lausanne

Esdras 5.4  Alors nous leur dîmes ainsi, quels étaient les noms des hommes qui bâtissaient cet édifice

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 5.4  Alors nous leur dîmes quels étaient les noms des hommes qui bâtissaient cet édifice.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 5.4  Alors nous leur dîmes quels étaient les noms des hommes qui bâtissaient cet édifice.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 5.4  En même temps ils ajoutèrent ces paroles : « Quels sont les noms des hommes qui s’occupent de cette construction? »

Glaire et Vigouroux

Esdras 5.4  Nous leur répondîmes en leur déclarant les noms des auteurs de cette reconstruction.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 5.4  Nous leur répondîmes en leur déclarant les noms des auteurs de cette reconstruction.

Louis Segond 1910

Esdras 5.4  Ils leur dirent encore : Quels sont les noms des hommes qui construisent cet édifice ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 5.4  Alors nous leur parlâmes en leur disant les noms des hommes qui construisaient cet édifice.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 5.4  Alors nous leur répondîmes en disant quels étaient les noms de ceux qui construisaient l’édifice.

Bible de Jérusalem

Esdras 5.4  Comment s’appellent les hommes qui construisent cet édifice ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 5.4  Ils leur dirent encore : Quels sont les noms des hommes qui construisent cet édifice ?

Bible André Chouraqui

Esdras 5.4  Nous leur avons dit alors : « Quels sont les noms des hommes qui bâtissent cette maison ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 5.4  Donnez-nous les noms de ceux qui construisent ce bâtiment.”

Segond 21

Esdras 5.4  Nous leur avons donc dit quels étaient les noms des hommes qui reconstruisaient cet édifice.

King James en Français

Esdras 5.4  Puis ils leur dirent: Quels sont les noms des hommes qui bâtissent cet édifice?

La Septante

Esdras 5.4  τότε ταῦτα εἴποσαν αὐτοῖς τίνα ἐστὶν τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν τῶν οἰκοδομούντων τὴν πόλιν ταύτην.

La Vulgate

Esdras 5.4  ad quod respondimus eis quae essent nomina hominum auctorum illius aedificationis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 5.4  אֱדַ֥יִן כְּנֵ֖מָא אֲמַ֣רְנָא לְּהֹ֑ם מַן־אִנּוּן֙ שְׁמָהָ֣ת גֻּבְרַיָּ֔א דִּֽי־דְנָ֥ה בִנְיָנָ֖א בָּנַֽיִן׃

SBL Greek New Testament

Esdras 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.