Comparateur biblique pour Esdras 5.4
Lemaistre de Sacy
Esdras 5.4 Nous leur répondîmes en leur déclarant les noms de ceux qui nous avaient conseillé de travailler à ce bâtiment.
David Martin
Esdras 5.4 Et ils leur parlèrent aussi en cette manière : Quels sont les noms des hommes qui bâtissent cet édifice ?
Ostervald
Esdras 5.4 Puis ils leur dirent : Quels sont les noms des hommes qui bâtissent cet édifice ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Esdras 5.4 Ils leur parlèrent aussi en ces termes : Quel est le nom des hommes qui font construire cet édifice ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esdras 5.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esdras 5.4 Sur quoi nous leur dîmes ainsi quels étaient les noms des hommes qui exécutaient cette construction.
Bible de Lausanne
Esdras 5.4 Alors nous leur dîmes ainsi, quels étaient les noms des hommes qui bâtissaient cet édifice
Nouveau Testament Oltramare
Esdras 5.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esdras 5.4 Alors nous leur dîmes quels étaient les noms des hommes qui bâtissaient cet édifice.
Nouveau Testament Stapfer
Esdras 5.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esdras 5.4 Alors nous leur dîmes quels étaient les noms des hommes qui bâtissaient cet édifice.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esdras 5.4 En même temps ils ajoutèrent ces paroles : « Quels sont les noms des hommes qui s’occupent de cette construction? »
Glaire et Vigouroux
Esdras 5.4 Nous leur répondîmes en leur déclarant les noms des auteurs de cette reconstruction.
Bible Louis Claude Fillion
Esdras 5.4 Nous leur répondîmes en leur déclarant les noms des auteurs de cette reconstruction.
Louis Segond 1910
Esdras 5.4 Ils leur dirent encore : Quels sont les noms des hommes qui construisent cet édifice ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esdras 5.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esdras 5.4 Alors nous leur parlâmes en leur disant les noms des hommes qui construisaient cet édifice.
Bible Pirot-Clamer
Esdras 5.4 Alors nous leur répondîmes en disant quels étaient les noms de ceux qui construisaient l’édifice.
Bible de Jérusalem
Esdras 5.4 Comment s’appellent les hommes qui construisent cet édifice ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esdras 5.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esdras 5.4 Ils leur dirent encore : Quels sont les noms des hommes qui construisent cet édifice ?
Bible André Chouraqui
Esdras 5.4 Nous leur avons dit alors : « Quels sont les noms des hommes qui bâtissent cette maison ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esdras 5.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esdras 5.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esdras 5.4 Donnez-nous les noms de ceux qui construisent ce bâtiment.”
Segond 21
Esdras 5.4 Nous leur avons donc dit quels étaient les noms des hommes qui reconstruisaient cet édifice.
King James en Français
Esdras 5.4 Puis ils leur dirent: Quels sont les noms des hommes qui bâtissent cet édifice?
La Septante
Esdras 5.4 τότε ταῦτα εἴποσαν αὐτοῖς τίνα ἐστὶν τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν τῶν οἰκοδομούντων τὴν πόλιν ταύτην.
La Vulgate
Esdras 5.4 ad quod respondimus eis quae essent nomina hominum auctorum illius aedificationis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Esdras 5.4 אֱדַ֥יִן כְּנֵ֖מָא אֲמַ֣רְנָא לְּהֹ֑ם מַן־אִנּוּן֙ שְׁמָהָ֣ת גֻּבְרַיָּ֔א דִּֽי־דְנָ֥ה בִנְיָנָ֖א בָּנַֽיִן׃
SBL Greek New Testament
Esdras 5.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.