Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 5.18

Comparateur biblique pour Néhémie 5.18

Lemaistre de Sacy

Néhémie 5.18  On m’apprêtait tous les jours un bœuf et six excellents moutons, sans les volailles. De dix en dix jours je distribuais une grande abondance de vin, et je donnais aussi beaucoup d’autres choses, quoique je ne prisse rien de tout ce qui était dû à ma charge : car le peuple était extrêmement pauvre.

David Martin

Néhémie 5.18  Et ce qu’on apprêtait chaque jour, était un bœuf, et six moutons choisis. On m’apprêtait aussi des volailles ; et de dix en dix jours [on me présentait] de toute sorte de vin en abondance ; et nonobstant tout cela, je n’ai point demandé le plat qui était assigné au Gouverneur ; car c’eût été une rude servitude pour ce peuple.

Ostervald

Néhémie 5.18  Et ce qu’on apprêtait chaque jour, était un bœuf et six moutons choisis, et de la volaille, et de dix en dix jours toutes sortes de vins en abondance. Et avec tout cela, je n’ai point demandé le pain qui était assigné au gouverneur ; car le service pesait lourdement sur le peuple.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 5.18  Et ce qui était préparé pour un jour (était) un bœuf, six moutons choisis, et des oiseaux m’étaient préparés, et tous les dix jours toute sorte de vin abondamment, et avec tout cela je n’ai pas réclamé le revenu de pacha, car le service pesait sur le peuple.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 5.18  Et l’ordinaire de chaque jour, un bœuf, six moutons gras et de la volaille, était préparé à mes frères ; et aussi de dix jours en dix jours tout le vin en abondance ; et avec cela je ne réclamai point le traitement de gouverneur, car le service pesait lourdement sur ce peuple. —

Bible de Lausanne

Néhémie 5.18  Et quant à ce qui était apprêté pour chaque jour, on m’apprêtait un bœuf, six bêtes choisies du menu bétail, et des oiseaux ; et de dix en dix jours toutes sortes de vins en abondance. Et avec cela, je n’ai point réclamé{Héb. cherché.} le pain du gouverneur, parce que le service pesait sur ce peuple.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 5.18  Or ce qui m’était apprêté pour un jour, c’était un bœuf, et six moutons choisis ; on m’apprêtait aussi de la volaille, et, tous les dix jours, toutes sortes de vins en abondance ; et avec cela, je n’ai point réclamé le pain du gouverneur, parce que le service pesait lourdement sur ce peuple.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 5.18  Et ce qu’on apprêtait pour un jour, un bœuf, six moutons de choix et de la volaille, était fourni par moi, et tous les dix jours toutes sortes de vins en abondance ; et avec cela je n’ai point réclamé les vivres alloués au gouverneur, parce que le service pesait lourdement sur ce peuple.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 5.18  Et ce qu’on apprêtait pour chaque jour – un bœuf, six moutons de choix et des volailles – tout cela était apprêté à mes frais ; de même pour chaque période de dix jours, toutes sortes de vins en quantité. Malgré cela, je ne réclamais point les subsistances dues au gouverneur, car la corvée était lourde pour le peuple.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 5.18  On m’apprêtait tous les jours un bœuf et six moutons (béliers) choisis, sans compter les volailles. De dix en dix jours je distribuais différents vins et beaucoup d’autres choses. Et pourtant (De plus) je n’ai pas réclamé les revenus du gouverneur ; car le peuple était très appauvri.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 5.18  On m’apprêtait tous les jours un boeuf et six moutons choisis, sans compter les volailles. De dix en dix jours je distribuais différents vins et beaucoup d’autres choses. Et pourtant je n’ai point réclamé les revenus du gouverneur; car le peuple était très appauvri.

Louis Segond 1910

Néhémie 5.18  On m’apprêtait chaque jour un bœuf, six moutons choisis, et des oiseaux ; et tous les dix jours on préparait en abondance tout le vin nécessaire. Malgré cela, je n’ai point réclamé les revenus du gouverneur, parce que les travaux étaient à la charge de ce peuple.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 5.18  Voici ce qu’on préparait pour chaque jour : un bœuf, six moutons choisis, de la volaille étaient préparés à mes frais, et, tous les dix jours, tout le vin nécessaire, en abondance. Malgré cela, je n’ai pas réclamé le pain du gouverneur, parce que les travaux pesaient lourdement sur ce peuple.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 5.18  Et voici ce qu’on préparait pour chaque jour : un bœuf, six moutons gras, de la volaille, et tous les dix jours on préparait tout le vin en abondance. Malgré cela, je n’ai pas réclamé le pain du gouverneur, parce que les travaux pesaient lourdement sur le peuple.

Bible de Jérusalem

Néhémie 5.18  Quotidiennement on apprêtait à mes frais un bœuf, six moutons de choix et des volailles ; tous les dix jours, on apportait quantité d’outres de vin. Malgré cela, je n’ai jamais réclamé la provende du gouverneur, car sur ce peuple pesait un lourd service.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 5.18  On m’apprêtait chaque jour un bœuf, six moutons choisis, et des oiseaux ; et tous les dix jours on préparait en abondance tout le vin nécessaire. Malgré cela, je n’ai point réclamé les revenus du gouverneur, parce que les travaux étaient à la charge de ce peuple.

Bible André Chouraqui

Néhémie 5.18  Ceci était pour un seul jour : un bœuf, six ovins sélectionnés, des oiseaux faits pour moi, et, tous les dix jours, tous vins à profusion. Malgré cela je n’ai jamais demandé le pain du pacha : oui, le travail pesait sur ce peuple.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 5.18  Chaque jour on devait préparer un bœuf, 6 moutons de choix et des volailles: tout cela était à mes frais; tous les 10 jours on apportait de nombreuses outres de vin. Malgré cela, je n’ai pas réclamé le “pain du gouverneur”, car je voyais que ce travail pesait lourdement sur le peuple.

Segond 21

Néhémie 5.18  Chaque jour, on m’apprêtait un bœuf, six moutons de choix et de la volaille, et ce à mes frais, et tous les dix jours on préparait en abondance toutes sortes de vins. Malgré cela, je n’ai pas réclamé les revenus octroyés au gouverneur, car de lourdes charges pesaient déjà sur ce peuple.

King James en Français

Néhémie 5.18  Et ce qu’on apprêtait chaque jour, était un bœuf et six moutons choisis, et de la volaille, et de dix en dix jours toutes sortes de vins en abondance. Et avec tout cela, je n’ai point demandé le pain qui était assigné au gouverneur; car le service pesait lourdement sur le peuple.

La Septante

Néhémie 5.18  καὶ ἦν γινόμενον εἰς ἡμέραν μίαν μόσχος εἷς καὶ πρόβατα ἓξ ἐκλεκτὰ καὶ χίμαρος ἐγίνοντό μοι καὶ ἀνὰ μέσον δέκα ἡμερῶν ἐν πᾶσιν οἶνος τῷ πλήθει καὶ σὺν τούτοις ἄρτους τῆς βίας οὐκ ἐζήτησα ὅτι βαρεῖα ἡ δουλεία ἐπὶ τὸν λαὸν τοῦτον.

La Vulgate

Néhémie 5.18  parabatur autem mihi per dies singulos bos unus arietes sex electi exceptis volatilibus et inter dies decem vina diversa et alia multa tribuebam insuper et annonas ducatus mei non quaesivi valde enim erat adtenuatus populus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 5.18  וַאֲשֶׁר֩ הָיָ֨ה נַעֲשֶׂ֜ה לְיֹ֣ום אֶחָ֗ד שֹׁ֣ור אֶחָ֞ד צֹ֠אן שֵׁשׁ־בְּרֻרֹ֤ות וְצִפֳּרִים֙ נַֽעֲשׂוּ־לִ֔י וּבֵ֨ין עֲשֶׂ֧רֶת יָמִ֛ים בְּכָל־יַ֖יִן לְהַרְבֵּ֑ה וְעִם־זֶ֗ה לֶ֤חֶם הַפֶּחָה֙ לֹ֣א בִקַּ֔שְׁתִּי כִּֽי־כָֽבְדָ֥ה הָעֲבֹדָ֖ה עַל־הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.