Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 5.9

Comparateur biblique pour Néhémie 5.9

Lemaistre de Sacy

Néhémie 5.9  Je leur dis ensuite : Ce que vous faites n’est pas bien : pourquoi ne marchez-vous point dans la crainte de notre Dieu, pour ne nous point exposer aux reproches des peuples qui sont nos ennemis ?

David Martin

Néhémie 5.9  Et je dis : Vous ne faites pas bien ; ne voulez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, plutôt que d’être en opprobre aux nations qui sont nos ennemies ?

Ostervald

Néhémie 5.9  Et je dis : Ce que vous faites n’est pas bien. Ne voulez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, pour n’être pas l’opprobre des nations qui sont nos ennemies ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 5.9  Je dis : Ce que vous faites n’est pas bien, ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu par honte des nations nos ennemis ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 5.9  Alors ils se turent, et ils ne trouvèrent mot à dire. Et je dis : Il n’est pas bien à vous d’en agir de la sorte ! Ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, pour n’être pas honnis par les peuples, nos ennemis ?

Bible de Lausanne

Néhémie 5.9  Et je dis : Ce que vous faites n’est pas bien. Ne marcherez-vous pas dans la crainte de notre Dieu, pour n’être pas l’opprobre des nations, nos ennemies ?

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 5.9  Et je dis : Ce que vous faites n’est pas bien. Ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, pour n’être pas dans l’opprobre parmi les nations qui nous sont ennemies ?

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 5.9  Et je dis : Ce que vous faites n’est pas bien. Ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu à cause des outrages des nations, nos ennemies ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 5.9  J’ajoutai : « Ce que vous faites n’est pas bien. Ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, ne serait-ce qu’à cause des outrages des Gentils, qui sont nos ennemis

Glaire et Vigouroux

Néhémie 5.9  Je leur dis ensuite : Ce que vous faites n’est pas bien ; pourquoi ne marchez-vous pas dans la crainte de notre Dieu, pour ne pas nous exposer aux reproches des peuples nos ennemis ?

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 5.9  Je leur dis ensuite : Ce que vous faites n’est pas bien; pourquoi ne marchez-vous pas dans la crainte de notre Dieu, pour ne pas nous exposer aux reproches des peuples nos ennemis?

Louis Segond 1910

Néhémie 5.9  Puis je dis : Ce que vous faites n’est pas bien. Ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, pour n’être pas insultés par les nations nos ennemies ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 5.9  J’ajoutai : « Ce n’est pas une bonne action que vous faites là ! Ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, pour éviter l’insulte des nations, nos ennemies ?

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 5.9  Et je dis : “Ce n’est pas une bonne action que vous faites là ! Ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de Dieu, pour ne pas être l’opprobre des nations ennemies ?

Bible de Jérusalem

Néhémie 5.9  Je poursuivis : "Ce que vous faites là n’est pas bien. Ne voulez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, pour éviter les insultes des nations, nos ennemies ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 5.9  Puis je dis : Ce que vous faites n’est pas bien. Ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, pour n’être pas insultés par les nations qui sont nos ennemies ?

Bible André Chouraqui

Néhémie 5.9  Je dis : « Le propos que vous faites n’est pas bien. Ne devez-vous pas aller dans le frémissement de notre Elohîms, loin de l’outrage des nations, nos ennemis ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 5.9  J’ai ajouté: - “Ce que vous faites là n’est vraiment pas bien. Marchez plutôt dans la crainte de notre Dieu et vous n’aurez pas à redouter le mépris des nations ennemies.

Segond 21

Néhémie 5.9  J’ai ajouté : « Ce que vous faites n’est pas bien. Ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, ne serait-ce que pour éviter les insultes des nations qui nous sont hostiles ?

King James en Français

Néhémie 5.9  Et je dis: Ce que vous faites n’est pas bien. Ne voulez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, pour n’être pas l’opprobre des nations qui sont nos ennemies?

La Septante

Néhémie 5.9  καὶ εἶπα οὐκ ἀγαθὸς ὁ λόγος ὃν ὑμεῖς ποιεῖτε οὐχ οὕτως ἐν φόβῳ θεοῦ ἡμῶν ἀπελεύσεσθε ἀπὸ ὀνειδισμοῦ τῶν ἐθνῶν τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν.

La Vulgate

Néhémie 5.9  dixique ad eos non est bona res quam facitis quare non in timore Dei nostri ambulatis ne exprobretur nobis a gentibus inimicis nostris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 5.9  וָאֹמַ֕ר לֹא־טֹ֥וב הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁר־אַתֶּ֣ם עֹשִׂ֑ים הֲלֹ֞וא בְּיִרְאַ֤ת אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ תֵּלֵ֔כוּ מֵחֶרְפַּ֖ת הַגֹּויִ֥ם אֹויְבֵֽינוּ׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.