Esther 5.13 Mais quoique j’aie tous ces avantages, je croirai n’avoir rien, tant que je verrai le Juif Mardochée demeurer assis devant la porte du palais du roi.
David Martin
Esther 5.13 Mais tout cela ne me sert de rien, pendant tout le temps que je vois Mardochée, ce Juif, séant à la porte du Roi.
Ostervald
Esther 5.13 Mais tout cela ne me suffit pas, aussi longtemps que je verrai Mardochée, le Juif, assis à la porte du roi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esther 5.13Mais tout cela n’a pas de prix pour moi, tout le temps que je vois Mordechaï, le Iehoudî, assis à la porte du roi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esther 5.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esther 5.13Mais tout cela m’est indifférent tant que je vois Mardochée, le Juif, assis dans la porte du roi.
Bible de Lausanne
Esther 5.13Mais tout cela ne me convient pas aussi longtemps que je vois Mardochée, ce Juif, assis à la porte du roi.
Nouveau Testament Oltramare
Esther 5.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esther 5.13 Mais tout cela ne me sert de rien, aussi longtemps que je vois Mardochée, le Juif, assis à la porte du roi.
Nouveau Testament Stapfer
Esther 5.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esther 5.13 mais tout cela ne me suffit pas, aussi longtemps que je vois le Juif Mardochée assis à la porte du roi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esther 5.13 Mais tout cela est sans prix à mes yeux, tant que je vois ce Juif Mardochée assis à la Porte du roi. »
Glaire et Vigouroux
Esther 5.13Mais, quoique j’aie tout cela, je croirai n’avoir rien tant que je verrai le Juif Mardochée assis devant la porte du roi.
Bible Louis Claude Fillion
Esther 5.13Mais, quoique j’aie tout cela, je croirai n’avoir rien tant que je verrai le Juif Mardochée assis devant la porte du roi.
Louis Segond 1910
Esther 5.13 Mais tout cela n’est d’aucun prix pour moi aussi longtemps que je verrai Mardochée, le Juif, assis à la porte du roi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esther 5.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esther 5.13 Mais tout cela ne peut me suffire, aussi longtemps que je verrai Mardochée, le Juif, assis à la porte du roi?»
Bible Pirot-Clamer
Esther 5.13Mais tout cela ne saurait me contenter tant que je verrai ce Juif de Mardochée siégeant à la Porte du roi !”
Bible de Jérusalem
Esther 5.13Mais que me fait tout cela aussi longtemps que je verrai Mardochée, le Juif, siéger à la Porte Royale" —
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esther 5.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esther 5.13 Mais tout cela n’est d’aucun prix pour moi aussi longtemps que je verrai Mardochée, le Juif, assis à la porte du roi.
Bible André Chouraqui
Esther 5.13Mais tout cela ne vaut rien pour moi, tout le temps où je vois Mordekhaï, le Iehoudi, siéger à la porte du roi. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esther 5.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esther 5.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esther 5.13Mais tout cela n’est rien pour moi tant que je vois Mardochée, ce Juif, assis à la porte du roi.”
Segond 21
Esther 5.13 Cependant, tout cela n’a aucune valeur pour moi aussi longtemps que je verrai Mardochée, le Juif, assis à la porte du roi. »
King James en Français
Esther 5.13 Mais tout cela ne me suffit pas, aussi longtemps que je verrai Mardochée, le Juif, assis à la porte du roi.