Esther 5.2 Et ayant vu paraître la reine Esther, elle plut à ses yeux, et il étendit vers elle le sceptre d’or qu’il avait à la main. Esther s’approchant baisa le bout du sceptre.
David Martin
Esther 5.2 Or dès que le Roi vit la Reine Esther qui se tenait debout au parvis, elle gagna ses bonnes grâces ; de sorte que le Roi tendit à Esther le sceptre d’or qui était en sa main ; et Esther s’approcha, et toucha le bout du sceptre.
Ostervald
Esther 5.2 Et lorsque le roi vit la reine Esther qui se tenait debout dans la cour, elle trouva grâce à ses yeux, et le roi tendit à Esther le sceptre d’or qui était en sa main ; et Esther s’approcha, et toucha le bout du sceptre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esther 5.2Et lorsque le roi vit la reine se tenir debout dans la cour, elle plut à ses yeux ; le roi présenta à Esther le sceptre d’or qu’il (avait) à la main, et Esther s’approcha et toucha le bout du sceptre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esther 5.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esther 5.2Et quand le roi vit la reine Esther arrêtée dans la cour, elle trouva grâce à ses yeux ; et le roi tendit vers Esther le sceptre d’or qui était dans sa main, et Esther s’avança et toucha le bout du sceptre.
Bible de Lausanne
Esther 5.2Et quand le roi vit la reine Esther qui se tenait dans la cour, elle obtint grâce à ses yeux, et le roi tendit à Esther le sceptre d’or qui était en sa main ; et Esther s’approcha et toucha le bout{Héb. la tête.} du sceptre.
Nouveau Testament Oltramare
Esther 5.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esther 5.2 Et aussitôt que le roi vit la reine Esther se tenant dans la cour, elle trouva faveur à ses yeux. Et le roi tendit à Esther le sceptre d’or qui était dans sa main. Et Esther s’approcha et toucha le bout du sceptre.
Nouveau Testament Stapfer
Esther 5.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esther 5.2 Et quand le roi vit la reine Esther debout dans la cour, elle trouva grâce à ses yeux, et le roi tendit à Esther le sceptre d’or qu’il avait à la main ; et Esther s’approcha et toucha le bout du sceptre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esther 5.2 Lorsque le roi aperçut Esther debout dans la cour, elle éveilla sa sympathie, et le roi tendit à Esther le sceptre d’or qu’il tenait en main. Esther s’avança et toucha l’extrémité du sceptre.
Glaire et Vigouroux
Esther 5.2Et lorsqu’il vit la reine Esther debout, elle plut à ses yeux, et il étendit vers elle le sceptre d’or qu’il avait à la main. Esther, s’approchant, baisa l’extrémité du sceptre.
Bible Louis Claude Fillion
Esther 5.2Et lorsqu’il vit la reine Esther debout, elle plut à ses yeux, et il étendit vers elle le sceptre d’or qu’il avait à la main. Esther, s’approchant, baisa l’extrémité du sceptre.
Louis Segond 1910
Esther 5.2 Lorsque le roi vit la reine Esther debout dans la cour, elle trouva grâce à ses yeux ; et le roi tendit à Esther le sceptre d’or qu’il tenait à la main. Esther s’approcha, et toucha le bout du sceptre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esther 5.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esther 5.2 Lorsque le roi vit la reine Esther debout dans la cour, elle trouva grâce à ses yeux, et le roi tendit à Esther le sceptre d’or qu’il tenait à la main. Esther, s’approchant, toucha le bout du sceptre.
Bible Pirot-Clamer
Esther 5.2Lorsque le roi vit la reine Esther debout dans le parvis, elle trouva grâce à ses yeux. Le roi tendit à Esther le sceptre d’or qu’il avait en mains. Esther s’approcha et toucha l’extrémité du sceptre.
Bible de Jérusalem
Esther 5.2Levant son sceptre d’or il le posa sur le cou d’Esther, l’embrassa et lui dit : "Parle-moi" —
2-a "Seigneur, lui dit-elle, je t’ai vu pareil à un ange de Dieu. Mon cœur s’est alors troublé et j’ai eu peur de ta splendeur. Car tu es admirable, Seigneur, et ton visage est plein de charmes."
2-b Tandis qu’elle parlait, elle défaillit. Le roi se troubla et tout son entourage cherchait à la ranimer.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esther 5.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esther 5.2 Lorsque le roi vit la reine Esther debout dans la cour, elle trouva grâce à ses yeux ; et le roi tendit à Esther le sceptre d’or qu’il tenait à la main. Esther s’approcha, et toucha le bout du sceptre.
Bible André Chouraqui
Esther 5.2Il soulève le sceptre d’or et le pose sur son cou. Il l’étreint et dit : « Parle-moi. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esther 5.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esther 5.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esther 5.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21
Esther 5.2 Lorsqu’il vit la reine Esther debout dans la cour, elle gagna sa faveur et il lui tendit le sceptre en or qu’il tenait. Esther s’approcha et toucha le bout du sceptre.
King James en Français
Esther 5.2 Et lorsque le roi vit la reine Esther qui se tenait debout dans la cour, elle trouva grâce à ses yeux, et le roi tendit à Esther le sceptre d’or qui était en sa main; et Esther s’approcha, et toucha le bout du sceptre.
Esther 5.2cumque vidisset Hester reginam stantem placuit oculis eius et extendit contra eam virgam auream quam tenebat manu quae accedens osculata est summitatem virgae eius