Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 5.12

Comparateur biblique pour Job 5.12

Lemaistre de Sacy

Job 5.12  qui dissipe les pensées des méchants, et qui les empêche d’achever ce qu’ils avaient commencé ;

David Martin

Job 5.12  Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu’ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.

Ostervald

Job 5.12  Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 5.12  Il dissipe les projets des (hommes) rusés, pour que leurs mains ne parviennent pas à les réaliser.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 5.12  Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n’exécutent pas leurs plans ;

Bible de Lausanne

Job 5.12  Il dissipe les desseins des hommes rusés, et leurs mains n’atteignent pas le succès.

Nouveau Testament Oltramare

Job 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 5.12  Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.

Nouveau Testament Stapfer

Job 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 5.12  Il anéantit les projets des fourbes,
Et leurs mains ne font rien de sensé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 5.12  Il fait échouer les projets des gens de ruse : leurs mains n’exécutent rien qui vaille.

Glaire et Vigouroux

Job 5.12  qui dissipe les pensées des méchants, et empêche leurs mains d’achever ce qu’elles avaient commencé ;

Bible Louis Claude Fillion

Job 5.12  qui dissipe les pensées des méchants, et empêche leurs mains d’achever ce qu’elles avaient commencé;

Louis Segond 1910

Job 5.12  Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 5.12  Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.

Bible Pirot-Clamer

Job 5.12  Qui brise les subterfuges des astucieux, - et leurs mains ne réalisent pas leurs desseins !

Bible de Jérusalem

Job 5.12  il déjoue les desseins des astucieux, incapables de mener à bien leurs intrigues.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 5.12  Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir ;

Bible André Chouraqui

Job 5.12  Il annule les pensées des rusés ; leurs mains n’agissent pas avec efficacité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 5.12  Il déjoue les manœuvres des astucieux, et quoi qu’ils fassent, ils ne peuvent s’en remettre.

Segond 21

Job 5.12  C’est lui qui réduit à néant les projets des hommes rusés, si bien que leurs mains ne peuvent les faire réussir.

King James en Français

Job 5.12  Il dissipe les stratagèmes des hommes rusés, en sorte que leurs mains n’exécutent pas leurs projets.

La Septante

Job 5.12  διαλλάσσοντα βουλὰς πανούργων καὶ οὐ μὴ ποιήσουσιν αἱ χεῖρες αὐτῶν ἀληθές.

La Vulgate

Job 5.12  qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 5.12  מֵ֭פֵר מַחְשְׁבֹ֣ות עֲרוּמִ֑ים וְֽלֹא־תַעֲשֶׂ֥ינָה יְ֝דֵיהֶ֗ם תּוּשִׁיָּֽה׃

SBL Greek New Testament

Job 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.