Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 5.18

Comparateur biblique pour Job 5.18

Lemaistre de Sacy

Job 5.18  Car c’est lui qui blesse, et c’est lui qui rétablit  ; c’est lui qui frappe, et c’est sa main qui guérit.

David Martin

Job 5.18  Car c’est lui qui fait la plaie, et qui la bande ; il blesse, et ses mains guérissent.

Ostervald

Job 5.18  Car c’est lui qui fait la plaie et la bande ; il blesse et ses mains guérissent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 5.18  Car c’est lui qui blesse et panse (la blessure) ; il frappe, et ses mains guérissent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 5.18  car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent :

Bible de Lausanne

Job 5.18  car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande ; il blesse, et ses mains guérissent.

Nouveau Testament Oltramare

Job 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 5.18  Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande ; il frappe, et ses mains guérissent.

Nouveau Testament Stapfer

Job 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 5.18  Car il fait la blessure, et il la panse ; Il frappe et ses mains guérissent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 5.18  Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.

Glaire et Vigouroux

Job 5.18  Car c’est lui qui blesse et qui donne le remède ; il frappe, et ses mains guérissent.

Bible Louis Claude Fillion

Job 5.18  Car c’est Lui qui blesse et qui donne le remède; Il frappe, et Ses mains guérissent.

Louis Segond 1910

Job 5.18  Il fait la plaie, et il la bande ; Il blesse, et sa main guérit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 5.18  Car il fait la blessure, et il la bande ; il frappe, et sa main guérit.

Bible Pirot-Clamer

Job 5.18  Car s’il blesse, il bande la plaie, - s’il frappe, sa main guérit.

Bible de Jérusalem

Job 5.18  Lui, qui blesse, puis panse la plaie, qui meurtrit, puis guérit de sa main,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 5.18  Il fait la plaie, et il la bande ; Il blesse, et sa main guérit.

Bible André Chouraqui

Job 5.18  Oui, il endolorit et panse ; il mutile, mais ses mains guérissent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 5.18  Après avoir blessé il soigne la plaie, après avoir meurtri, ses mains guérissent.

Segond 21

Job 5.18  En effet, c’est lui qui inflige la blessure, mais il la soigne. Il frappe, mais c’est sa main qui guérit.

King James en Français

Job 5.18  Car c’est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.

La Septante

Job 5.18  αὐτὸς γὰρ ἀλγεῖν ποιεῖ καὶ πάλιν ἀποκαθίστησιν ἔπαισεν καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἰάσαντο.

La Vulgate

Job 5.18  quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 5.18  כִּ֤י ה֣וּא יַכְאִ֣יב וְיֶחְבָּ֑שׁ יִ֝מְחַ֗ץ וְיָדָ֥יו תִּרְפֶּֽינָה׃

SBL Greek New Testament

Job 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.