Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 5.19

Comparateur biblique pour Job 5.19

Lemaistre de Sacy

Job 5.19  Après vous avoir affligé six fois, il vous délivrera ; et le mal ne vous touchera pas une septième fois.

David Martin

Job 5.19  Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.

Ostervald

Job 5.19  Dans six détresses, il te délivrera ; et dans sept, le mal ne te touchera point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 5.19  Dans six afflictions il t’épargnera, et sept fois le mal ne te touchera pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 5.19  dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t’atteindra pas ;

Bible de Lausanne

Job 5.19  Dans six détresses il te délivrera, et dans sept le mal ne te touchera point.

Nouveau Testament Oltramare

Job 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 5.19  six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.

Nouveau Testament Stapfer

Job 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 5.19  Dans six afflictions il te délivrera, À la septième encore le mal ne te touchera pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 5.19  Qu’il survienne six calamités, il t’en préservera et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.

Glaire et Vigouroux

Job 5.19  Il te délivrera dans six tribulations, et à la septième le mal ne te touchera pas.

Bible Louis Claude Fillion

Job 5.19  Il te délivrera dans six tribulations, et à la septième le mal ne te touchera pas.

Louis Segond 1910

Job 5.19  Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 5.19  Six fois il te délivrera de l’angoisse, et, à la septième, le mal ne t’atteindra pas.

Bible Pirot-Clamer

Job 5.19  En six calamités il te libérera, - en sept le mal ne te touchera.

Bible de Jérusalem

Job 5.19  six fois de l’angoisse il te délivrera, et une septième le mal t’épargnera.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 5.19  Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.

Bible André Chouraqui

Job 5.19  Il te secourt de six détresses ; et dans la septième, le mal ne te touche pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 5.19  Par six fois il te sauve de la détresse, une septième encore? le mal ne t’atteint pas.

Segond 21

Job 5.19  Six fois il te délivrera de la détresse, et sept fois le mal ne t’atteindra pas.

King James en Français

Job 5.19  Il te délivrera dans six afflictions; oui, à la septième le mal ne te touchera pas.

La Septante

Job 5.19  ἑξάκις ἐξ ἀναγκῶν σε ἐξελεῖται ἐν δὲ τῷ ἑβδόμῳ οὐ μὴ ἅψηταί σου κακόν.

La Vulgate

Job 5.19  in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 5.19  בְּשֵׁ֣שׁ צָ֭רֹות יַצִּילֶ֑ךָּ וּבְשֶׁ֓בַע׀ לֹא־יִגַּ֖ע בְּךָ֣ רָֽע׃

SBL Greek New Testament

Job 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.