Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 5.20

Comparateur biblique pour Job 5.20

Lemaistre de Sacy

Job 5.20  Il vous sauvera de la mort pendant la famine, et de l’épée pendant la guerre.

David Martin

Job 5.20  En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l’épée.

Ostervald

Job 5.20  En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l’épée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 5.20  Dans la famine il t’exempte de la mort, et dans la guerre de l’atteinte du glaive.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 5.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 5.20  durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l’épée ;

Bible de Lausanne

Job 5.20  Dans la famine il te rachètera de la mort, et dans la guerre, des atteintes de l’épée.

Nouveau Testament Oltramare

Job 5.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 5.20  Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.

Nouveau Testament Stapfer

Job 5.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 5.20  Dans la famine il te rachètera de la mort ; Dans la guerre, de la puissance de l’épée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 5.20  En temps de famine, il te sauvera de la mort ; dans le combat – des atteintes du glaive.

Glaire et Vigouroux

Job 5.20  Pendant la famine, il te sauvera de la mort, et, dans la guerre, du tranchant du glaive.

Bible Louis Claude Fillion

Job 5.20  Pendant la famine, il te sauvera de la mort, et, dans la guerre, du tranchant du glaive.

Louis Segond 1910

Job 5.20  Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 5.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 5.20  Dans la famine, il te sauvera de la mort ; dans le combat, des coups de l’épée.

Bible Pirot-Clamer

Job 5.20  Dans une famine il te sauvera de la mort, - et dans le combat, des mains du glaive ;

Bible de Jérusalem

Job 5.20  Dans une famine, il te sauvera de la mort ; à la guerre, des atteintes de l’épée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 5.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 5.20  Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups de glaive pendant la guerre.

Bible André Chouraqui

Job 5.20  Pendant la famine, il te rachète de la mort ; pendant la guerre, de la main de l’épée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 5.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 5.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 5.20  Que vienne la famine, il t’arrache à la mort; au combat, il te préservera de l’épée.

Segond 21

Job 5.20  Il te sauvera de la mort pendant la famine et des coups de l’épée pendant la guerre.

King James en Français

Job 5.20  En temps de famine, il te rachètera de la mort, et en temps de guerre, de la puissance de l’épée.

La Septante

Job 5.20  ἐν λιμῷ ῥύσεταί σε ἐκ θανάτου ἐν πολέμῳ δὲ ἐκ χειρὸς σιδήρου λύσει σε.

La Vulgate

Job 5.20  in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 5.20  בְּ֭רָעָב פָּֽדְךָ֣ מִמָּ֑וֶת וּ֝בְמִלְחָמָ֗ה מִ֣ידֵי חָֽרֶב׃

SBL Greek New Testament

Job 5.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.