Job 5.5 Celui qui mourait de faim, mangera le blé de cet insensé ; l’homme armé s’emparera de lui comme de sa proie, et ceux qui séchaient de soif, boiront ses richesses.
David Martin
Job 5.5 Sa moisson est dévorée par l’affamé, qui même la ravit d’entre les épines ; et le voleur engloutit leurs biens.
Ostervald
Job 5.5 L’affamé dévore sa moisson ; il la lui prend à travers les épines de sa haie ; l’homme altéré convoite ses biens.
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 5.5Quant à lui, le famélique dévore sa moisson, l’enlève avec les corbeilles ; ceux qui sont altérés aspirent après son bien.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 5.5L’affamé mangea ses moissons, et jusqu’entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
Bible de Lausanne
Job 5.5l’homme affamé dévore sa moisson, et l’enlève même au travers des épines ; les hommes altérés avalent{Ou le filet engloutit sa richesse.} sa richesse.
Nouveau Testament Oltramare
Job 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 5.5 Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend ; et le piège guette son bien.
Nouveau Testament Stapfer
Job 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 5.5 Sa récolte, un affamé la mange, Il la prend même entre les épines, Et le filet guette ses biens.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 5.5 Que l’affamé dévore sa récolte en l’enlevant jusque derrière les haies d’épines, que le besogneux happe ses richesses »
Glaire et Vigouroux
Job 5.5L’affamé dévorera sa moisson, l’homme armé l’enlèvera lui-même, et ceux qui séchaient de soif boiront ses richesses.
Bible Louis Claude Fillion
Job 5.5L’affamé dévorera sa moisson, l’homme armé l’enlèvera lui-même, et ceux qui séchaient de soif boiront ses richesses.
Louis Segond 1910
Job 5.5 Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 5.5 L’homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d’épines et l’emporte ; l’homme altéré engloutit ses richesses.
Bible Pirot-Clamer
Job 5.5Ce qu’ils ont moissonné l’affamé le dévore, - et vers des cachettes l’emporte ! - Et des assoiffés n’ont-ils pas happé leurs biens ?
Bible de Jérusalem
Job 5.5leur moisson nourrit des affamés, car Dieu la leur ôte de la bouche, et des hommes altérés convoitent leurs biens.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 5.5 Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
Bible André Chouraqui
Job 5.5Sa moisson, l’affamé la mange, il la prend parmi les acanthes ; les jeûneurs aspirent leur fortune.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 5.55:7 Mais si l’homme est né pour mal faire, c’est alors que les flammes s’élèvent.
Segond 21
Job 5.5 Sa moisson est dévorée par des affamés qui viennent l’enlever jusque dans les ronces, et un piège guette ses richesses.
King James en Français
Job 5.5 Sa moisson, l’affamé la dévore, et même la lui prend d’entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.