Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 5.3

Comparateur biblique pour Psaumes 5.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 5.3  Soyez attentif à la voix de ma prière, vous qui êtes mon Roi et mon Dieu : car c’est vous que je prierai.

David Martin

Psaumes 5.3  Éternel, entends dès le matin ma voix ; dès le matin je me tournerai vers toi, et je serai au guet.

Ostervald

Psaumes 5.3  Mon roi et mon Dieu, sois attentif à la voix de mon cri, car c’est toi que je prie !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 5.3  Ecoute le cri de ma douleur, mon roi et mon Dieu, car c’est toi que je supplie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 5.3  Ecoute ma voix qui appelle, ô mon Roi ! ô mon Dieu ! car c’est toi que je prie.

Bible de Lausanne

Psaumes 5.3  Sois attentif à la voix de mon cri, mon roi et mon Dieu ! car c’est toi que je prie.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 5.3  Éternel ! le matin, tu entendras ma voix ; le matin, je disposerai ma prière devant toi, et j’attendrai.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 5.3  Sois attentif à la voix de mon appel, mon roi et mon Dieu !
Car c’est à toi que j’adresse ma prière.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 5.3  Seigneur, au matin entends ma voix, au matin je me présente à toi et suis dans l’attente.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 5.3  Soyez attentif à la voix de ma prière, mon roi et mon Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 5.3  Soyez attentif à la voix de ma prière, * mon Roi et mon Dieu.

Louis Segond 1910

Psaumes 5.3  (5.4) Éternel ! Le matin tu entends ma voix ; le matin je me tourne vers toi, et je regarde.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 5.3  Éternel, dès le matin daigne entendre ma voix ; Dès le matin je t’offre ma requête, et j’attends !

Auguste Crampon

Psaumes 5.3  sois attentif à mes cris, ô mon Roi et mon Dieu ;
car c’est à toi que j’adresse ma prière.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 5.3  Dès l’aurore tu entendras ma voix ! - Dès l’aurore je prépare mes demandes, et j’attends !

Bible de Jérusalem

Psaumes 5.3  attentif à la voix de mon appel, ô mon Roi et mon Dieu ! C’est toi que je prie,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 5.3  Sois attentif à mes cris, mon roi et mon Dieu ! C’est à toi que j’adresse ma prière.

Bible André Chouraqui

Psaumes 5.3  Sois attentif à la voix de mon appel. Mon roi, mon Elohîms, oui, vers toi, je prie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 5.3  Écoute mon cri, ô mon roi et mon Dieu. C’est toi que je supplie,

Segond 21

Psaumes 5.3  Sois attentif à mes cris, mon roi et mon Dieu ! C’est à toi que j’adresse ma prière.

King James en Français

Psaumes 5.3  Tu entendras ma voix le matin ô SEIGNEUR; le matin j’adresserai ma prière vers toi, et j’attendrai.

La Septante

Psaumes 5.3  πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου ὁ βασιλεύς μου καὶ ὁ θεός μου ὅτι πρὸς σὲ προσεύξομαι κύριε.

La Vulgate

Psaumes 5.3  intende voci orationis meae rex meus et Deus meus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 5.3  (5.2) הַקְשִׁ֤יבָה׀ לְקֹ֬ול שַׁוְעִ֗י מַלְכִּ֥י וֵאלֹהָ֑י כִּֽי־אֵ֝לֶ֗יךָ אֶתְפַּלָּֽל׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.