Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 5.6

Comparateur biblique pour Psaumes 5.6

Lemaistre de Sacy

Psaumes 5.6  et les injustes ne subsisteront point devant vos yeux. Vous haïssez tous ceux qui commettent l’iniquité ;

David Martin

Psaumes 5.6  Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge ; l’Éternel a en abomination l’homme sanguinaire et le trompeur.

Ostervald

Psaumes 5.6  Les hommes superbes ne subsisteront pas devant tes yeux ; tu hais tous les ouvriers d’iniquité.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 5.6  Les orgueilleux ne peuvent subsister devant tes yeux, tu hais tous les artisans de l’iniquité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 5.6  les superbes n’osent paraître à tes yeux ; tu hais tous ceux qui font le mal ;

Bible de Lausanne

Psaumes 5.6  mauvais ne séjournera point chez toi. Ceux qui se glorifient ne se présenteront point devant tes yeux.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 5.6  Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge ; l’homme de sang et de fourbe, l’Éternel l’a en abomination.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 5.6  Les orgueilleux ne peuvent se présenter à tes regards ;
Tu hais tous les ouvriers d’iniquité,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 5.6  Tu perds ceux qui profèrent le mensonge. L’homme de sang et de fourberie, l’Éternel l’a en horreur.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 5.6  Le méchant n’habitera pas auprès de vous, et les injustes ne subsisteront point devant vos yeux.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 5.6  Le méchant n’habitera pas auprès de Vous, * et les injustes ne subsisteront point devant Vos yeux.

Louis Segond 1910

Psaumes 5.6  (5.7) Tu fais périr les menteurs ; L’Éternel abhorre les hommes de sang et de fraude.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 5.6  Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge. L’Éternel a horreur de l’homme de sang et de fraude.

Auguste Crampon

Psaumes 5.6  Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux ;
tu hais tous les artisans d’iniquité.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 5.6  Tu fais périr tous les artisans de mensonge, - l’homme de sang et de ruse est en abomination à Yahweh !

Bible de Jérusalem

Psaumes 5.6  non, les arrogants ne tiennent pas devant ton regard. Tu hais tous les malfaisants,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 5.6  Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux ; Tu hais tous ceux qui commettent l’iniquité.

Bible André Chouraqui

Psaumes 5.6  Les insanes ne se postent pas contre tes yeux ; tu hais tous les ouvriers du trouble.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 5.6  Les arrogants ne tiennent pas devant tes yeux, tu détestes ceux qui font le mal

Segond 21

Psaumes 5.6  les vantards ne peuvent résister devant ton regard. Tu détestes tous ceux qui commettent l’injustice,

King James en Français

Psaumes 5.6  Tu feras périr ceux qui profèrent la déception; le SEIGNEUR aura en horreur l’homme sanguinaire et trompeur.

La Septante

Psaumes 5.6  οὐ διαμενοῦσιν παράνομοι κατέναντι τῶν ὀφθαλμῶν σου ἐμίσησας πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν.

La Vulgate

Psaumes 5.6  neque habitabit iuxta te malignus neque permanebunt iniusti ante oculos tuos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 5.6  (5.5) לֹֽא־יִתְיַצְּב֣וּ הֹֽ֭ולְלִים לְנֶ֣גֶד עֵינֶ֑יךָ שָׂ֝נֵ֗אתָ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.