Psaumes 5.9 Conduisez-moi, Seigneur ! dans la voie de votre justice : rendez droite ma voie devant vos yeux à cause de mes ennemis.
David Martin
Psaumes 5.9 Car il n’y a rien de droit en sa bouche, leur intérieur n’est que malice ; leur gosier est un sépulcre ouvert, ils flattent de leur langue.
Ostervald
Psaumes 5.9 Éternel, conduis-moi par ta justice, à cause de mes ennemis ; aplanis ta voie devant moi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 5.9Iehovah, conduis-moi dans ta justice en dépit de mes adversaires, aplanis devant moi ta voie.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 5.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 5.9Éternel, fais-moi marcher dans ta justice, à cause de mes ennemis ! Aplanis devant moi ta voie !
Bible de Lausanne
Psaumes 5.9Éternel ! conduis-moi par ta justice, à cause de mes ennemis ; dresse ta voie devant moi.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 5.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 5.9 Car il n’y a rien de sûr dans leur bouche ; leur intérieur n’est que perversion ; c’est un sépulcre ouvert que leur gosier ; ils flattent de leur langue.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 5.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 5.9 Éternel, conduis-moi par ta justice, à cause de ceux qui m’épient ; Aplanis ta voie devant moi !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 5.9 Car dans leur bouche il n’y a point de droiture ; leur cœur ne rêve que ruines. Leur gosier est un sépulcre béant, ils rendent doucereuse leur langue.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 5.9Seigneur, conduisez-moi dans votre justice ; à cause de mes ennemis, rendez droite (dirigez) ma voie en votre présence.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 5.9Seigneur, conduisez-moi dans Votre justice; * à cause de mes ennemis, rendez droite ma voie en Votre présence.
Louis Segond 1910
Psaumes 5.9(5.10) Car il n’y a point de sincérité dans leur bouche ; Leur cœur est rempli de malice, Leur gosier est un sépulcre ouvert, Et ils ont sur la langue des paroles flatteuses.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 5.9Car il n’y a point de sincérité dans leur bouche ; Leur cœur ne pense qu’à détruire ; Leur gosier est un sépulcre ouvert ; Leur langue est pleine de flatterie.
Auguste Crampon
Psaumes 5.9 Seigneur, conduis-moi, dans ta justice, à cause de mes ennemis aplanis ta voie sous mes pas.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 5.9Car il n’y a dans leur bouche aucune sincérité, - leur cœur n’est que convoitise, Leur gosier est un sépulcre béant - alors que leur langue est mielleuse ;
Bible de Jérusalem
Psaumes 5.9Yahvé, guide-moi dans ta justice à cause de ceux qui me guettent, redresse devant moi ton chemin.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 5.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 5.9 Éternel ! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis, Aplanis ta voie sous mes pas.
Bible André Chouraqui
Psaumes 5.9IHVH-Adonaï, mène-moi dans ta justification, à cause de ceux qui me fixent ; en face de moi, redresse ta route.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 5.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 5.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 5.9Guide-moi, Seigneur, selon ta justice, tu vois que mes ennemis veillent, aplanis tes chemins devant moi.
Segond 21
Psaumes 5.9 Éternel, conduis-moi dans ta justice, à cause de mes adversaires, aplanis ta voie devant moi,
King James en Français
Psaumes 5.9 Car il n’y a pas de fidélité dans leur bouche; leur for intérieur n’est que perversité, leur gorge est un sépulcre ouvert; ils flattent avec leur langue.