Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 5.1

Comparateur biblique pour Exode 5.1

Lemaistre de Sacy

Exode 5.1  Après cela Moïse et Aaron vinrent trouver Pharaon, et lui parlèrent en ces termes : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Laissez aller mon peuple, afin qu’il me sacrifie dans le désert.

David Martin

Exode 5.1  Après cela Moïse et Aaron s’en allèrent et dirent à Pharaon : ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël ; laisse aller mon peuple, afin qu’il me célèbre une fête solennelle dans le désert.

Ostervald

Exode 5.1  Après cela, Moïse et Aaron vinrent et dirent à Pharaon : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me célèbre une fête au désert.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 5.1  Ensuite Mosché et Aharone vinrent, et dirent à Par’au : ainsi a parlé l’Éternel, le Dieu d’Israel : laisse aller mon peuple pour qu’il me célébrer une solennité au désert.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 5.1  Et après cela parurent Moïse et Aaron, et ils dirent à Pharaon : Ainsi parle l’Éternel, Dieu d’Israël : Laisse mon peuple aller célébrer une fête en mon honneur au désert.

Bible de Lausanne

Exode 5.1  Ensuite, Moïse et Aaron allèrent et dirent à Pharaon : Ainsi dit Jéhova, le Dieu d’Israël : Laisse aller mon peuple, et qu’il me célèbrent une fête dans le désert.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 5.1  après cela, Moïse et Aaron allèrent, et dirent au Pharaon : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me célèbre une fête dans le désert.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 5.1  Après cela, Moïse et Aaron étant venus vers Pharaon lui dirent : Ainsi a dit l’Éternel, Dieu d’Israël : Laisse aller mon peuple pour qu’il célèbre une fête en mon honneur dans le désert.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 5.1  Puis, Moïse et Aaron vinrent trouver Pharaon et lui dirent : « Ainsi a parlé l’Éternel, Dieu d’Israël : Laisse partir mon peuple, pour qu’il célèbre mon culte dans le désert. »

Glaire et Vigouroux

Exode 5.1  Après cela, Moïse et Aaron vinrent trouver (le) Pharaon, et ils lui dirent : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me sacrifie dans le désert.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 5.1  Après cela, Moïse et Aaron vinrent trouver le Pharaon, et ils lui dirent: Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël: Laissez aller Mon peuple, afin qu’il Me sacrifie dans le désert.

Louis Segond 1910

Exode 5.1  Moïse et Aaron se rendirent ensuite auprès de Pharaon, et lui dirent : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : Laisse aller mon peuple, pour qu’il célèbre au désert une fête en mon honneur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 5.1  Ensuite Moïse et Aaron se rendirent auprès de Pharaon et lui dirent : « Ainsi parle Yahweh, le Dieu d’Israël : Laisse aller mon peuple, pour qu’il célèbre une fête en mon honneur dans le désert?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 5.1  Ensuite Moïse et Aaron se rendirent chez Pharaon et lui dire : Ainsi parle Yahweh, le Dieu d’Israël : Laisse aller mon peuple pour qu’il me célèbre une fête dans le désert.

Bible de Jérusalem

Exode 5.1  Après cela, Moïse et Aaron vinrent trouver Pharaon et lui dirent : "Ainsi parle Yahvé, le Dieu d’Israël : Laisse partir mon peuple, qu’il célèbre une fête pour moi dans le désert."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 5.1  Moïse et Aaron se rendirent ensuite auprès de Pharaon, et lui dirent : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : Laisse aller mon peuple, pour qu’il célèbre au désert une fête en mon honneur.

Bible André Chouraqui

Exode 5.1  Viennent ensuite Moshè et Aarôn. Ils disent à Pharaon : « Ainsi a dit IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël : ‹ Renvoie mon peuple, ils me fêteront au désert’. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 5.1  À la suite de cela, Moïse et Aaron allèrent dire au Pharaon: “Voici une parole de Yahvé, le Dieu d’Israël: Laisse partir mon peuple pour qu’il me célèbre une fête dans le désert.”

Segond 21

Exode 5.1  Moïse et Aaron allèrent ensuite annoncer au pharaon : « Voici ce que dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Laisse partir mon peuple pour qu’il célèbre une fête en mon honneur dans le désert. »

King James en Français

Exode 5.1  Après cela, Moïse et Aaron allèrent et dirent à Pharaon: Ainsi dit le SEIGNEUR Dieu d’Israël : Laisse partir mon peuple, afin qu’il me célèbre une fête dans le désert.

La Septante

Exode 5.1  καὶ μετὰ ταῦτα εἰσῆλθεν Μωυσῆς καὶ Ααρων πρὸς Φαραω καὶ εἶπαν αὐτῷ τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἐξαπόστειλον τὸν λαόν μου ἵνα μοι ἑορτάσωσιν ἐν τῇ ἐρήμῳ.

La Vulgate

Exode 5.1  post haec ingressi sunt Moses et Aaron et dixerunt Pharaoni haec dicit Dominus Deus Israhel dimitte populum meum ut sacrificet mihi in deserto

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 5.1  וְאַחַ֗ר בָּ֚אוּ מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן וַיֹּאמְר֖וּ אֶל־פַּרְעֹ֑ה כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שַׁלַּח֙ אֶת־עַמִּ֔י וְיָחֹ֥גּוּ לִ֖י בַּמִּדְבָּֽר׃

SBL Greek New Testament

Exode 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.