Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 5.10

Comparateur biblique pour Exode 5.10

Lemaistre de Sacy

Exode 5.10  Alors ceux qui avaient l’intendance des ouvrages, et qui les exigeaient du peuple, dirent aux Hébreux  : Voici l’ordre de Pharaon : Je ne vous donnerai plus de paille.

David Martin

Exode 5.10  Alors les exacteurs du peuple, et ses Commissaires sortirent, et dirent au peuple : ainsi a dit Pharaon : je ne vous donnerai plus de paille.

Ostervald

Exode 5.10  Alors les exacteurs du peuple et ses commissaires sortirent, et dirent au peuple : Ainsi a dit Pharaon : Je ne vous donne plus de paille.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 5.10  Les exacteurs du peuple et ses inspecteurs sortirent et dirent au peuple ces paroles : ainsi a parlé Par’au : je ne vous donne plus de paille ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 5.10  Sur cela les exacteurs du peuple et ses préposés sortirent et parlèrent au peuple en ces termes : Ainsi parle Pharaon : Je ne vous donne plus de paille,

Bible de Lausanne

Exode 5.10  Et les exacteurs du peuple, et ses contrôleurs, sortirent et parlèrent au peuple, en disant : Ainsi dit Pharaon : Je ne vous donne point de paille ;

Nouveau Testament Oltramare

Exode 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 5.10  Et les exacteurs du peuple et ses commissaires sortirent, et parlèrent au peuple, disant : Ainsi dit le Pharaon : Je ne vous donnerai point de paille ;

Nouveau Testament Stapfer

Exode 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 5.10  Et les exacteurs du peuple et ses contremaîtres allèrent parler ainsi au peuple : Ainsi a dit Pharaon : Je ne vous donne plus de paille.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 5.10  Les commissaires du peuple et ses surveillants sortirent, et parlèrent ainsi au peuple : « Voici ce qu’a dit Pharaon : Je ne vous donnerai plus de paille ;

Glaire et Vigouroux

Exode 5.10  Alors ceux qui avaient l’intendance des ouvrages et qui les exigeaient du peuple dirent aux Hébreux : Voici l’ordre du Pharaon& : Je ne vous donnerai plus de paille.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 5.10  Alors ceux qui avaient l’intendance des ouvrages et qui les exigeaient du peuple dirent aux Hébreux: Voici l’ordre du Pharaon: Je ne vous donnerai plus de paille.

Louis Segond 1910

Exode 5.10  Les inspecteurs du peuple et les commissaires vinrent dire au peuple : Ainsi parle Pharaon : Je ne vous donne plus de paille ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 5.10  Les exacteurs du peuple et les scribes vinrent donc dire au peuple : « Ainsi parle Pharaon : Je ne vous donne plus de paille ;

Bible Pirot-Clamer

Exode 5.10  Les préposés aux corvées du peuple et les scribes sortirent et dirent au peuple : Ainsi a parlé Pharaon : Je ne vous fournirai plus de paille ;

Bible de Jérusalem

Exode 5.10  Les surveillants du peuple et les scribes allèrent dire au peuple : "Ainsi parle Pharaon : Je ne vous donne plus de paille hachée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 5.10  Les inspecteurs du peuple et les commissaires vinrent dire au peuple : Ainsi parle Pharaon : Je ne vous donne plus de paille ;

Bible André Chouraqui

Exode 5.10  Les tyrans du peuple, ses commissaires sortent. Ils disent au peuple pour dire : « Ainsi a dit Pharaon : ‹ Je ne vous donnerai pas de chaume.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 5.10  Les inspecteurs du peuple et les surveillants vinrent donc dire au peuple: “Voici ce qu’a dit le Pharaon: On ne vous donnera plus de paille,

Segond 21

Exode 5.10  Les inspecteurs et les commissaires du peuple vinrent annoncer au peuple : « Voici ce que dit le pharaon : ‹ Je ne vous donne plus de paille.

King James en Français

Exode 5.10  Et les chefs de corvées du peuple et ses officiers sortirent, et parlèrent au peuple, disant : Ainsi dit Pharaon : Je ne vous donnerai plus de paille.

La Septante

Exode 5.10  κατέσπευδον δὲ αὐτοὺς οἱ ἐργοδιῶκται καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ ἔλεγον πρὸς τὸν λαὸν λέγοντες τάδε λέγει Φαραω οὐκέτι δίδωμι ὑμῖν ἄχυρα.

La Vulgate

Exode 5.10  igitur egressi praefecti operum et exactores ad populum dixerunt sic dicit Pharao non do vobis paleas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 5.10  וַיֵּ֨צְא֜וּ נֹגְשֵׂ֤י הָעָם֙ וְשֹׁ֣טְרָ֔יו וַיֹּאמְר֥וּ אֶל־הָעָ֖ם לֵאמֹ֑ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר פַּרְעֹ֔ה אֵינֶ֛נִּי נֹתֵ֥ן לָכֶ֖ם תֶּֽבֶן׃

SBL Greek New Testament

Exode 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.