Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 5.16

Comparateur biblique pour Exode 5.16

Lemaistre de Sacy

Exode 5.16  On ne nous donne plus de paille, et on nous commande de rendre le même nombre de briques qu’auparavant. Nous sommes battus de verges, nous qui sommes vos serviteurs, et on tourmente injustement votre peuple.

David Martin

Exode 5.16  On ne donne point de paille à tes serviteurs, et toutefois on nous dit : faites des briques ; et voici, tes serviteurs sont battus, et ton peuple est traité comme coupable.

Ostervald

Exode 5.16  On ne donne point de paille à tes serviteurs, et l’on nous dit : Faites des briques ! Et voici, tes serviteurs sont battus et ton peuple est en faute.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 5.16  De la paille, on ne donne pas à tes serviteurs, et on nous dit : faites des briques ; maintenant tes serviteurs sont battus, et c’est ton peuple qui est en faute.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 5.16  On ne fournit point de paille à tes serviteurs ; et, faites des briques ! nous dit-on ; et voici tes serviteurs reçoivent des coups ; ton peuple pèche.

Bible de Lausanne

Exode 5.16  On ne donne point de paille à tes esclaves, et on nous dit : Faites des briques ! Et voici, tes esclaves sont frappés, et c’est le péché de ton peuple.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 5.16  On ne donne point de paille à tes serviteurs, et on nous dit : Faites des briques ! Et voici, tes serviteurs sont battus, et c’est ton peuple qui est coupable.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 5.16  On ne fournit pas de paille à tes serviteurs et on nous dit : Faites des briques !
Et comme cela tes serviteurs sont battus et ton peuple se trouve en faute !

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 5.16  La paille, il n’en est pas fourni à tes serviteurs, et pourtant en nous dit : « Faites des briques ! » À présent tes serviteurs sont frappés, et c’est ton peuple qui est coupable. »

Glaire et Vigouroux

Exode 5.16  On ne nous donne point de paille et on nous commande de rendre le même nombre de briques qu’auparavant. Nous sommes battus de verges, nous qui sommes vos serviteurs, et on tourmente injustement votre peuple.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 5.16  On ne nous donne point de paille et on nous commande de rendre le même nombre de briques qu’auparavant. Nous sommes battus de verges, nous qui sommes vos serviteurs, et on tourmente injustement votre peuple.

Louis Segond 1910

Exode 5.16  On ne donne point de paille à tes serviteurs, et l’on nous dit : Faites des briques ! Et voici, tes serviteurs sont battus, comme si ton peuple était coupable.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 5.16  On ne fournit pas de paille à tes serviteurs, et l’on nous dit : Faites des briques ! Et voici, tes serviteurs sont battus, et ton peuple se trouve en faute?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 5.16  La paille n’est plus fournie à tes serviteurs, et pourtant on nous dit : Faites des briques. Et voici que tes serviteurs sont frappés ; mais c’est ton peuple qui est en faute.

Bible de Jérusalem

Exode 5.16  On ne donne plus de paille hachée à tes serviteurs et l’on nous dit : Faites des briques, et voici que l’on frappe tes serviteurs..."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 5.16  On ne donne point de paille à tes serviteurs, et l’on nous dit : Faites des briques ! Et voici, tes serviteurs sont battus, comme si ton peuple était coupable.

Bible André Chouraqui

Exode 5.16  Le chaume n’est pas donné à tes serviteurs, mais les briques, ils nous disent : ‹ Faites-les !’ Voici : tes serviteurs sont frappés. La faute en est à ton peuple. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 5.16  On ne donne plus de paille à tes serviteurs, et on leur dit: Faites des briques quand même! Et maintenant, on frappe tes serviteurs… ton peuple est réellement en faute!”

Segond 21

Exode 5.16  On ne donne pas de paille à tes serviteurs et l’on nous dit : ‹ Faites des briques ! › Et voici que tes serviteurs sont battus comme si ton peuple était coupable. »

King James en Français

Exode 5.16  On ne donne pas de paille à tes serviteurs, et l’on nous dit : Faites des briques, et voici, tes serviteurs sont battus, mais la faute en est à ton peuple.

La Septante

Exode 5.16  ἄχυρον οὐ δίδοται τοῖς οἰκέταις σου καὶ τὴν πλίνθον ἡμῖν λέγουσιν ποιεῖν καὶ ἰδοὺ οἱ παῖδές σου μεμαστίγωνται ἀδικήσεις οὖν τὸν λαόν σου.

La Vulgate

Exode 5.16  paleae non dantur nobis et lateres similiter imperantur en famuli tui flagellis caedimur et iniuste agitur contra populum tuum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 5.16  תֶּ֗בֶן אֵ֤ין נִתָּן֙ לַעֲבָדֶ֔יךָ וּלְבֵנִ֛ים אֹמְרִ֥ים לָ֖נוּ עֲשׂ֑וּ וְהִנֵּ֧ה עֲבָדֶ֛יךָ מֻכִּ֖ים וְחָטָ֥את עַמֶּֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Exode 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.