Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 5.2

Comparateur biblique pour Exode 5.2

Lemaistre de Sacy

Exode 5.2  Mais il répondit : Qui est le Seigneur, pour que je sois obligé d’écouter sa voix, et de laisser sortir Israël ? Je ne connais point le Seigneur, et je ne laisserai point sortir Israël.

David Martin

Exode 5.2  Mais Pharaon dit : qui est l’Éternel, pour que j’obéisse à sa voix et que je laisse aller Israël ? Je ne connais point l’Éternel, et je ne laisserai point aller Israël.

Ostervald

Exode 5.2  Mais Pharaon dit : Qui est l’Éternel, pour que j’obéisse à sa voix en laissant aller Israël ? Je ne connais point l’Éternel, et je ne laisserai pas non plus aller Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 5.2  Par’au dit : qui est L’Éternel dont je dois écouter la voix pour laisser partir Israel ? Je ne connais point l’Éternel ; et je ne laisserai pas partir Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 5.2  Et Pharaon dit : Qui est l’Éternel pour que j’obéisse à sa voix en laissant partir Israël ? Je ne connais point l’Éternel et ne laisserai pas non plus partir Israël.

Bible de Lausanne

Exode 5.2  Et Pharaon dit : Qui est Jéhova, pour que j’écoute sa voix en laissant aller Israël ? Je ne connais pas Jéhova ; aussi ne laisserai-je point aller Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 5.2  Et le Pharaon dit : Qui est l’Éternel pour que j’écoute sa voix et que je laisse aller Israël ? Je ne connais pas l’Éternel, et je ne laisserai pas non plus aller Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 5.2  Et Pharaon dit : Qui est l’Éternel, que j’obéisse à sa voix en laissant aller Israël ? Je ne connais pas l’Éternel, aussi ne laisserai-je pas aller Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 5.2  Pharaon répondit : « Quel est cet Éternel dont je dois écouter la parole en laissant partir Israël? Je ne connais point l’Éternel, et certes je ne renverrai point Israël. »

Glaire et Vigouroux

Exode 5.2  Mais il répondit : Qui est ce (le) Seigneur, pour que je sois obligé d’écouter sa voix et de laisser sortir Israël ? Je ne connais point ce (le) Seigneur, et je ne laisserai point sortir Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 5.2  Mais il répondit: Qui est ce Seigneur, pour que je sois obligé d’écouter sa voix et de laisser sortir Israël? Je ne connais point ce Seigneur, et je ne laisserai point sortir Israël.

Louis Segond 1910

Exode 5.2  Pharaon répondit : Qui est l’Éternel, pour que j’obéisse à sa voix, en laissant aller Israël ? Je ne connais point l’Éternel, et je ne laisserai point aller Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 5.2  Pharaon répondit : « Qui est Yahweh pour que j’obéisse à sa voix, en laissant aller Israël ? Je ne connais pas Yahweh, et je ne laisserai pas aller Israël?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 5.2  Pharaon répondit : Qui est Yahweh pour que j’obéisse à sa voix en laissant aller Israël ? Je ne connais point Yahweh, et certes je ne laisserai point partir Israël.

Bible de Jérusalem

Exode 5.2  Pharaon répondit : "Qui est Yahvé, pour que j’écoute sa voix et que je laisse partir Israël ? Je ne connais pas Yahvé, et quant à Israël, je ne le laisserai pas partir."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 5.2  Pharaon répondit : Qui est l’Éternel, pour que j’obéisse à sa voix, en laissant aller Israël ? Je ne connais point l’Éternel, et je ne laisserai point aller Israël.

Bible André Chouraqui

Exode 5.2  Pharaon dit : « Qui est IHVH-Adonaï, pour que j’entende sa voix, et que je renvoie Israël ? Je ne connais pas IHVH-Adonaï. Aussi, je ne renverrai pas Israël. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 5.2  Pharaon répondit: “Qui est Yahvé, pour que j’écoute sa parole et que je laisse partir Israël? Je ne connais pas Yahvé et je ne laisserai pas partir Israël!”

Segond 21

Exode 5.2  Le pharaon répondit : « Qui est l’Éternel, pour que j’obéisse à ses ordres en laissant partir Israël ? Je ne connais pas l’Éternel et je ne laisserai pas partir Israël. »

King James en Français

Exode 5.2  Et Pharaon dit: Qui est le SEIGNEUR, pour que j’obéisse à sa voix en laissant partir Israël ? Je ne connais pas le SEIGNEUR, et je ne laisserai pas non plus partir Israël.

La Septante

Exode 5.2  καὶ εἶπεν Φαραω τίς ἐστιν οὗ εἰσακούσομαι τῆς φωνῆς αὐτοῦ ὥστε ἐξαποστεῖλαι τοὺς υἱοὺς Ισραηλ οὐκ οἶδα τὸν κύριον καὶ τὸν Ισραηλ οὐκ ἐξαποστέλλω.

La Vulgate

Exode 5.2  at ille respondit quis est Dominus ut audiam vocem eius et dimittam Israhel nescio Dominum et Israhel non dimittam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 5.2  וַיֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֔ה מִ֤י יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר אֶשְׁמַ֣ע בְּקֹלֹ֔ו לְשַׁלַּ֖ח אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל לֹ֤א יָדַ֨עְתִּי֙ אֶת־יְהוָ֔ה וְגַ֥ם אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֥א אֲשַׁלֵּֽחַ׃

SBL Greek New Testament

Exode 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.