Exode 5.5 Pharaon dit encore : Ce peuple s’est fort multiplié dans mon royaume : vous voyez que cette populace s’est beaucoup accrue : combien croîtrait-elle davantage si on lui relâchait quelque chose de son travail !
David Martin
Exode 5.5 Pharaon dit aussi : voici, le peuple de ce pays est maintenant en grand nombre, et vous les faites chômer de leur travail.
Ostervald
Exode 5.5 Et Pharaon dit : Voici, le peuple du pays est maintenant en grand nombre, et vous les faites chômer de leur travail
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 5.5Par’au ajouta : voici, le peuple de ce pays se multiplie maintenant, et vous les interrompez (ces hommes) dans leur travail.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 5.5Et Pharaon dit : Voici, le peuple est déjà nombreux, et vous voulez encore lui faire suspendre ses corvées !
Bible de Lausanne
Exode 5.5Et Pharaon dit : Voici, le peuple de la terre est maintenant nombreux, et vous les faites chômer de leurs fardeaux !
Nouveau Testament Oltramare
Exode 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 5.5 Et le Pharaon dit : Voici, le peuple du pays est maintenant nombreux, et vous les faites chômer de leurs corvées.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 5.5 Et Pharaon dit : Voici le bas peuple est maintenant nombreux et vous lui faites cesser ses corvées !
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 5.5 Pharaon ajouta : « Vraiment, cette population est nombreuse à présent dans le pays, et vous leur feriez interrompre leurs corvées? »
Glaire et Vigouroux
Exode 5.5(Le) Pharaon dit encore : Ce peuple s’est fort multiplié dans le pays ; vous voyez que cette populace s’est beaucoup accrue. Que serait-ce (Combien plus) si vous lui relâchiez quelque chose de son travail ?
Bible Louis Claude Fillion
Exode 5.5Le Pharaon dit encore: Ce peuple s’est fort multiplié dans le pays; vous voyez que cette populace s’est beaucoup accrue. Que serait-ce si vous lui relâchiez quelque chose de son travail?
Louis Segond 1910
Exode 5.5 Pharaon dit : Voici, ce peuple est maintenant nombreux dans le pays, et vous lui feriez interrompre ses travaux !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 5.5 Pharaon dit : « Voici que le peuple du pays est maintenant nombreux, et vous lui feriez interrompre ses corvées !?»
Bible Pirot-Clamer
Exode 5.5Pharaon ajouta : Voici que maintenant le peuple du pays est bien nombreux, et vous leur feriez interrompre leurs corvées !
Bible de Jérusalem
Exode 5.5Pharaon dit : "Maintenant que le peuple est nombreux dans le pays, vous voudriez lui faire interrompre ses corvées ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 5.5 Pharaon dit : Voici, ce peuple est maintenant nombreux dans le pays, et vous lui feriez interrompre ses travaux !
Bible André Chouraqui
Exode 5.5Pharaon dit : « Certes, le peuple de la terre est multiple maintenant. Et vous les feriez chômer de leurs faix ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 5.5Le Pharaon ajouta: “Ils sont maintenant plus nombreux que le peuple du pays, et vous voudriez qu’ils arrêtent leur travail?”
Segond 21
Exode 5.5 Le pharaon ajouta : « Ce peuple est maintenant nombreux dans le pays, et vous lui feriez interrompre ses corvées ! »
King James en Français
Exode 5.5 Et Pharaon dit: Voici, le peuple du pays est maintenant nombreux, et vous les faites chômer de leurs corvées.